# Greek translation of zenity. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2003~2011. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation. # simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation. # Kostas Papadimas , 2003. # Kostas Papadimas , 2004, 2006. # Simos Xenitellis , 2005. # Marios Zindilis , 2011. # Ioannis Zampoukas , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-22 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-13 13:32+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../src/about.c:64 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Νίκος Αγιαννιώτης \n" " Κώστας Παπαδήμας \n" " Σίμος Ξενιτέλλης \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για λεπτομέρειες\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του μηνύματος από την προκαθορισμένη είσοδο\n" #: ../src/notification.c:198 msgid "Zenity notification" msgstr "Ειδοποίηση Zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n" #: ../src/tree.c:333 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "Επιλογή ημερολογίου" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "Η_μερολόγιο:" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα." #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "Διάλογος φορμών" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν." #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Εκτελείται..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Προβολή Κειμένου" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/option.c:154 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου" #: ../src/option.c:155 msgid "TITLE" msgstr "ΤΙΤΛΟΣ" #: ../src/option.c:163 msgid "Set the window icon" msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου" #: ../src/option.c:164 msgid "ICONPATH" msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ" #: ../src/option.c:172 msgid "Set the width" msgstr "Ορισμός του πλάτους" #: ../src/option.c:173 msgid "WIDTH" msgstr "ΠΛΑΤΟΣ" #: ../src/option.c:181 msgid "Set the height" msgstr "Ορισμός του ύψους" #: ../src/option.c:182 msgid "HEIGHT" msgstr "ΥΨΟΣ" #: ../src/option.c:190 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:192 msgid "TIMEOUT" msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ" #: ../src/option.c:200 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ" #: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:210 #: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:294 #: ../src/option.c:303 #: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:378 #: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:712 #: ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:780 #: ../src/option.c:824 #: ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:1016 msgid "TEXT" msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ" #: ../src/option.c:209 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης" #: ../src/option.c:224 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου" #: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:293 #: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:497 #: ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:711 #: ../src/option.c:823 #: ../src/option.c:864 #: ../src/option.c:1015 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου" #: ../src/option.c:242 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου" #: ../src/option.c:243 msgid "DAY" msgstr "ΗΜΕΡΑ" #: ../src/option.c:251 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου" #: ../src/option.c:252 msgid "MONTH" msgstr "MHNAΣ" #: ../src/option.c:260 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου" #: ../src/option.c:261 msgid "YEAR" msgstr "ΕΤΟΣ" #: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:1033 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας" #: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:1034 msgid "PATTERN" msgstr "ΜΟΤΙΒΟ" #: ../src/option.c:284 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου" #: ../src/option.c:302 msgid "Set the entry text" msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης" #: ../src/option.c:311 msgid "Hide the entry text" msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης" #: ../src/option.c:327 msgid "Display error dialog" msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος" #: ../src/option.c:345 #: ../src/option.c:386 #: ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:832 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου" #: ../src/option.c:354 #: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:841 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου" #: ../src/option.c:368 msgid "Display info dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών" #: ../src/option.c:409 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου" #: ../src/option.c:418 msgid "Set the filename" msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου" #: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:753 msgid "FILENAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: ../src/option.c:427 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../src/option.c:436 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου" #: ../src/option.c:445 msgid "Activate save mode" msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης" #: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:1024 msgid "Set output separator character" msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου" #: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:1025 msgid "SEPARATOR" msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ" #: ../src/option.c:463 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" #: ../src/option.c:472 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:474 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..." #: ../src/option.c:488 msgid "Display list dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας" #: ../src/option.c:506 msgid "Set the column header" msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης" #: ../src/option.c:507 msgid "COLUMN" msgstr "ΣΤΗΛΗ" #: ../src/option.c:515 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη" #: ../src/option.c:524 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη" #: ../src/option.c:542 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών" #: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:761 msgid "Allow changes to text" msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο" #: ../src/option.c:560 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:562 #: ../src/option.c:571 msgid "NUMBER" msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ" #: ../src/option.c:570 msgid "Hide a specific column" msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης" #: ../src/option.c:579 msgid "Hides the column headers" msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης" #: ../src/option.c:595 msgid "Display notification" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης" #: ../src/option.c:604 msgid "Set the notification text" msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης" #: ../src/option.c:613 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin" #: ../src/option.c:630 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου" #: ../src/option.c:648 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού" #: ../src/option.c:649 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ" #: ../src/option.c:657 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου" #: ../src/option.c:667 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%" #: ../src/option.c:677 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Τερματισμός της γονικής διεργασίας αν πατηθεί το κουμπί Ακύρωση" #: ../src/option.c:687 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Απόκρυψη κουμπιού Ακύρωση" #: ../src/option.c:702 msgid "Display question dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης" #: ../src/option.c:743 msgid "Display text information dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου" #: ../src/option.c:752 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../src/option.c:770 msgid "Set the text font" msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς του κειμένου" #: ../src/option.c:779 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Ενεργοποίηση ενός πλαισίου ελέγχου εγώ διάβασα και συμφωνώ" #: ../src/option.c:789 msgid "Enable html support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης html" #: ../src/option.c:798 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "Ορίζει ένα url αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε - html επιλογή" #: ../src/option.c:799 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:814 msgid "Display warning dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης" #: ../src/option.c:855 msgid "Display scale dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης" #: ../src/option.c:873 msgid "Set initial value" msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής" #: ../src/option.c:874 #: ../src/option.c:883 #: ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:901 #: ../src/option.c:1082 msgid "VALUE" msgstr "ΤΙΜΗ" #: ../src/option.c:882 msgid "Set minimum value" msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής" #: ../src/option.c:891 msgid "Set maximum value" msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής" #: ../src/option.c:900 msgid "Set step size" msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος" #: ../src/option.c:909 msgid "Print partial values" msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών" #: ../src/option.c:918 msgid "Hide value" msgstr "Απόκρυψη τιμής" #: ../src/option.c:933 msgid "Display forms dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου φορμών" #: ../src/option.c:942 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών" #: ../src/option.c:943 #: ../src/option.c:952 msgid "Field name" msgstr "Όνομα πεδίου" #: ../src/option.c:951 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο φορμών" #: ../src/option.c:960 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών" #: ../src/option.c:961 msgid "Calendar field name" msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου" #: ../src/option.c:969 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στο διαλόγου φορμών" #: ../src/option.c:970 msgid "List field and header name" msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδας" #: ../src/option.c:978 msgid "List of values for List" msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου" #: ../src/option.c:979 #: ../src/option.c:988 msgid "List of values separated by |" msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |" #: ../src/option.c:987 msgid "List of values for columns" msgstr "Κατάλογος τιμών για τις στήλες" #: ../src/option.c:1006 msgid "Show the columns header" msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας των στηλών" #: ../src/option.c:1048 msgid "Display password dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κωδικού" #: ../src/option.c:1057 msgid "Display the username option" msgstr "Εμφάνιση επιλογής ονόματος χρήστη" #: ../src/option.c:1072 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής χρώματος" #: ../src/option.c:1081 msgid "Set the color" msgstr "Ορισμός χρώματος" #: ../src/option.c:1090 msgid "Show the palette" msgstr "Εμφάνιση παλέτας χρωμάτων" #: ../src/option.c:1105 msgid "About zenity" msgstr "Περί του zenity" #: ../src/option.c:1114 msgid "Print version" msgstr "Έκδοση εκτύπωσης" #: ../src/option.c:1990 msgid "General options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: ../src/option.c:1991 msgid "Show general options" msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών" #: ../src/option.c:2001 msgid "Calendar options" msgstr "Επιλογές ημερολογίου" #: ../src/option.c:2002 msgid "Show calendar options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου" #: ../src/option.c:2012 msgid "Text entry options" msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου" #: ../src/option.c:2013 msgid "Show text entry options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου" #: ../src/option.c:2023 msgid "Error options" msgstr "Επιλογές σφάλματος" #: ../src/option.c:2024 msgid "Show error options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος" #: ../src/option.c:2034 msgid "Info options" msgstr "Επιλογές πληροφ." #: ../src/option.c:2035 msgid "Show info options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ." #: ../src/option.c:2045 msgid "File selection options" msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου" #: ../src/option.c:2046 msgid "Show file selection options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου" #: ../src/option.c:2056 msgid "List options" msgstr "Επιλογές λίστας" #: ../src/option.c:2057 msgid "Show list options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας" #: ../src/option.c:2068 msgid "Notification icon options" msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης" #: ../src/option.c:2069 msgid "Show notification icon options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης" #: ../src/option.c:2080 msgid "Progress options" msgstr "Επιλογές προόδου" #: ../src/option.c:2081 msgid "Show progress options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου" #: ../src/option.c:2091 msgid "Question options" msgstr "Επιλογές ερώτησης" #: ../src/option.c:2092 msgid "Show question options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης" #: ../src/option.c:2102 msgid "Warning options" msgstr "Επιλογές προειδοποίησης" #: ../src/option.c:2103 msgid "Show warning options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης" #: ../src/option.c:2113 msgid "Scale options" msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης" #: ../src/option.c:2114 msgid "Show scale options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης" #: ../src/option.c:2124 msgid "Text information options" msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου" #: ../src/option.c:2125 msgid "Show text information options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου" #: ../src/option.c:2135 msgid "Color selection options" msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος" #: ../src/option.c:2136 msgid "Show color selection options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος" #: ../src/option.c:2146 msgid "Password dialog options" msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού" #: ../src/option.c:2147 msgid "Show password dialog options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού" #: ../src/option.c:2157 msgid "Forms dialog options" msgstr "Επιλογές διαλόγου φορμών" #: ../src/option.c:2158 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου φορμών" #: ../src/option.c:2168 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: ../src/option.c:2169 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών" #: ../src/option.c:2194 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές χρήσεις.\n" #: ../src/option.c:2198 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n" #: ../src/option.c:2202 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"