# Translation of zenity to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-10 08:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-11 13:58+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-16 20:16+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili mijenjati " "pod uvjetima GNU Lesser opće javne licence kako ju je objavila Zaklada za " "slobodni softver; bilo inačica 2 licence ili (kako vi želite) neka kasnija " "inačica.\n" #: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG " "JAMSTVA; čak i bez impliciranog jamstva UTRŽIVOSTI ili PRIKLADNOSTI ZA " "ODREĐENU SVRHU. Pogledajte GNU Lesser opću javnu licencu za više " "pojedinosti.\n" #: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Trebali ste dobiti kopiju GNU Lesser opće javne licence s ovim programom; " "ako niste pišite Zakladi za slobodan softver na adresu Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" " Robert Sedak \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" #: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske" #: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Morate odrediti vrstu dijaloga. Za pojedinosti pogledajte 'zenity --help'\n" #: src/msg.c:38 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: src/msg.c:40 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Nemoguća obrada poruke\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Neispravna vrijednost za booleanovu napomenu.\n" "Podržane vrijednosti su 'true' ili 'false'.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Nepodržana napomena. Preskačem.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Nepodržan naziv napomene. Preskačem.\n" #: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nemoguća obrada naredbe iz stdina\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity obavijesti" #: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Postavite naslov dijaloga" #: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "Postavite ikonu prozora" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "PUTANJA-IKONE" #: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "Postavite širinu" #: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "Postavite veličinu" #: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Postavi istek vremena za dijalog u sekundama" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "ISTEK-VREMENA" #: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Postavite naslov 'U redu' tipke" #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 #: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "Postavite naslov 'Odustani' tipke" #: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "Dodaj dodatnu tipku" #: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "Postavi modalnu napomenu" #: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Postavi sadržajni orizir za prilčršćivanje" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "PROZOR" #: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži dijalog kalendara" #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 #: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "Postavi tekst dijaloga" #: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "Postavi dan kalendara" #: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "DAY" #: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "Postavi mjesec kalendara" #: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "MJESEC" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "Postavi godinu kalendara" #: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "GODINA" #: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Postavi format vraćenog datuma" #: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "UZORAK" #: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta" #: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "Postavi upisivanje teksta" #: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sakrij upisani tekst" #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži dijalog greške" #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Postavi ikonu dijaloga" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "NAZIV-IKONE" #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne omogućuj prijelom teksta" #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Ne omogućuju Panogo označavanje" #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Omogući elipsaciju u dijalogu tekstu. Ovo popravlja visoku veličinu prozora " "s dugim tekstom." #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka" #: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "Postavi naziv datoteke" #: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Omogući odabir više datoteka" #: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktiviraj samo-direktorij odabir" #: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktiviraj način spremanja" #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "Postavi izlazni znak razdjeljivanja" #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "RAZDJELNIK" #: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potvrdi odabir datoteke ako ime datoteke već postoji" #: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "Postavi filter naziva datoteke" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAZIV | UZORAK1 UZORAK2 ..." #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži dijalog popisa" #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "Postavi zaglavlje stupca" #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "STUPAC" #: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Koristi okvire odabira za prvi stupac" #: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Prikaži kružiće odabira" #: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Koristi sliku u prvom stupcu" #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dopusti odabir više redaka" #: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dopusti promjenu teksta" #: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Ispiši određeni stupac (Uobičajeno je 1. 'ALL' se koristi za ispis svih " "stupaca)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "Sakrij određeni stupac" #: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "Sakrij zaglavlje stupca" #: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "Promijeni popis funkcije zadane pretrage za tekst u sredini, ne na početku" #: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "Prikaži obavijesti" #: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "Postavi tekst obavijesti" #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Osluškuj naredbe sa stdina" #: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "Postavi napomene obavijesti" #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka" #: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "Postavi početni postotak" #: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "POSTOTAK" #: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsirajuća traka napretka" #: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%" #: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Ubij sadržajni proces ako se pritisne tipka \"Odustani\"" #: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Sakrij tipku \"Odustani\"" #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Procijeni kada će proces dostići 100%" #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži dijalog upita" #: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Zadaj 'Odustani' tipki fokus po zadanome" #: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Potisni tipke 'U redu' i 'Odustani'" #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži dijalog s tekstovnim informacijom" #: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "Postavi slova teksta" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Omogući \"Pročitao/la sam i slažem se\" odabir" #: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "Omogući HTML podršku" #: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "Ne omogućuj interakciju s WebView. Samo radi ako koristite --html mogućnost" #: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "Postavi URL umjesto datoteke. Samo radi ako koristite --html mogućnost" #: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Automatsko pomicanje teksta prema kraju. Samo kada je tekst dolazi sa stdina" #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži dijalog upozorenja" #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "Prikaži dijalog ljestvice" #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "Postavi početnu vrijednost" #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 #: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "VRIJEDNOST" #: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "Postavi najmanju vrijednost" #: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "Postavi najveću vrijednost" #: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "Postavi veličinu koraka" #: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "Ispiši parcijalne vrijednosti" #: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "Sakrij vrijednosti" #: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "Prikaži dijalog obrazaca" #: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Dodaj novi unos u dijalog obrazaca" #: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "Naziv polja" #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Dodaj novi unos za lozinku u dijalog obrazaca" #: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Dodaj novi unos za kalendar u dijalog obrazaca" #: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "Naziv polja kalendara" #: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Dodaj novi popis u dijalog obrazaca" #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "Polje popisa i naziv zaglavlja" #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "Popis vrijednosti za popis" #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "Popis vrijednosti odvojen sa |" #: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "Popis vrijednosti za stupce" #: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Dodaj novi kombinirani okvir u dijaloga obrazaca" #: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "Naziv polja kombiniranog okvira" #: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "Popis vrijednosti kombiniranog okvira" #: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "Pokaži zaglavlje stupaca" #: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "Prikaži dijalog lozinke" #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "Prikaži mogućnost korisničkog imena" #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Prikaži dijalog za odabir boje" #: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "Postavi boju" #: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "Prikaži paletu" #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "O Zenityu" #: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "Prikaži inačicu" #: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "Opće mogućnosti" #: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "Pokaži opće mogućnosti" #: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "Mogućnosti kalendara" #: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "Pokaži mogućnosti kalendara" #: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "Mogućnosti upisa teksta" #: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "Prikaži mogućnosti upisa teksta" #: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "Mogućnosti greške" #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "Prikaži mogućnosti greške" #: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "Mogućnosti informacija" #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "Prikaži mogućnosti informacija" #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "Mogućnosti odabira datoteke" #: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "Prikaži mogućnosti odabira datoteka" #: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "Mogućnosti popisa" #: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "Prikaži mogućnosti popisa" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "Mogućnosti ikone obavijesti" #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "Prikaži mogućnosti ikone obavijesti" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "Mogućnosti napretka" #: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "Prikaži mogućnosti napretka" #: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "Mogućnosti pitanja" #: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "Prikaži mogućnosti pitanja" #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "Mogućnosti upozorenja" #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "Prikaži mogućnosti upozorenja" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "Mogućnosti ljestvice" #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "Prikaži mogućnosti ljestvice" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "Mogućnosti teksta informacija" #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "Prikaži mogućnosti teksta informacija" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "Mogućnosti odabira boja" #: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "Prikaži mogućnosti odabira boja" #: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "Mogućnosti dijaloga lozinke" #: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "Prikaži mogućnosti dijaloga lozinke" #: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "Mogućnosti dijaloga obrazaca" #: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Prikaži mogućnosti dijaloga obrazaca" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ostale mogućnosti" #: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Prikaži ostale mogućnosti" #: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ova mogućnost je nedostupna. Koristite --help za moguće načine uporabe.\n" #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nije podržan u ovom dijalogu\n" #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "Upišite svoju lozinku" #: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "Upišite svoje korisničko ime i lozinku" #: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: src/progress.c:102 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "Preostalo vrijeme: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Najveća vrijednost mora biti veća od najmanje vrijednosti.\n" #: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vrijednost izvan raspona.\n" #: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nema određenog stupca za dijalog popisa.\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Trebali biste koristiti samo jedu vrstu popisa dijaloga.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Prilagodi vrijednost ljestvice" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "Pogled teksta" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Odabir kalendara" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Odaberi dolje prikazani datum." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novu stavku" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Upiši novi tekst:" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "Dogodila se greška." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Dijalog obrazaca" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Sve nadopune su završene." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Pokretanje..." #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sigurno želite nastaviti?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Odaberi stavke s popisa" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Odaberi stavke s donjeg popisa." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje"