# Ukrainian translation of zenity manual # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2005-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-01 11:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 16:16+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:526(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:614(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:660(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:765(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:827(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:861(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:895(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:929(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:1024(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:1095(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:1164(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b" #: ../C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Довідка з програми Zenity" #: ../C/zenity.xml:21(subtitle) ../C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Довідка з програми Zenity 2.0" #: ../C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: ../C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: ../C/zenity.xml:51(orgname) ../C/zenity.xml:58(orgname) #: ../C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" #: ../C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: ../C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: ../C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Довідка з програми Zenity версії 1.0" #: ../C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" #: ../C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: ../C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "У довідці описується Zenity версії 2.6.0" #: ../C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #: ../C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "Для зворотного зв'язка слідуйте директивам на Сторінці зворотного зв'язку." #: ../C/zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" "Zenity - переписана версія gdialog, перенесеної на GNOME програми dialog, " "яка дозволяє відображати діалогові вікна з командного рядка та сценаріїв " "оболонки." #: ../C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "команда zenity" #: ../C/zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "створення діалогів" #: ../C/zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: ../C/zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "Zenity дозволяє створювати наступні типи простих " "діалогів:" #: ../C/zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../C/zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "Вибір файлів" #: ../C/zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "Список" #: ../C/zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "Значок області сповіщення" #: ../C/zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: ../C/zenity.xml:125(para) ../C/zenity.xml:786(para) msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../C/zenity.xml:126(para) ../C/zenity.xml:789(para) msgid "Information" msgstr "Інформація" #: ../C/zenity.xml:127(para) ../C/zenity.xml:792(para) msgid "Question" msgstr "Запитання" #: ../C/zenity.xml:128(para) ../C/zenity.xml:795(para) msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../C/zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "Індикатор поступу" #: ../C/zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "Поле вводу тексту" #: ../C/zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "Текстова інформація" #: ../C/zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "Використання" #: ../C/zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Коли ви пишете сценарій, можете використовувати Zenity для створення простих діалогових вікон графічної взаємодії з " "користувачем, а саме:" #: ../C/zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Можна створити діалогове вікно для отримання інформації від користувача. " "Наприклад, можна спитати у користувача дату у діалоговому вікні календаря, " "або вибрати файл у вікні вибору файлів." #: ../C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Можна створити діалогове вікно для виводу інформації користувачу. Наприклад, " "можна створити діалогове вікно з індикатором поступу поточної операції, або " "вивести попереджувальне повідомлення." #: ../C/zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard error." msgstr "" "Коли користувач закриває діалог, Zenity виводить " "створений діалогом текст у стандартний потік помилок." #: ../C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Коли ви пишете команди Zenity, перевірте, що ви " "ставите лапки навколо кожного аргументу." #: ../C/zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Наприклад, використовуйте: zenity --calendar --" "title=\"Планування вихідних\" А не: " "zenity --calendar --title=Планування вихідних" #: ../C/zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Якщо ви пропустите липки можете отримати несподіваний результат." #: ../C/zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "Комбінації клавіш" #: ../C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Клавіші доступу - клавіші, які дозволяють виконати дію з клавіатури, а не " "через вибір команд мишею. Кожен символ, що утворює комбінацію виділяється " "підкресленням у меню чи діалозі. " #: ../C/zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Деякі діалоги Zenity підтримують комбінації " "клавіш. Щоб вказати, що символ використовується для комбінації клавіш, " "вставте перед ним символ підкреслення. У наступному прикладі показано як це " "зробити для літери 'В':" #: ../C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Виберіть ім'я\"." #: ../C/zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Коди завершення" #: ../C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity повертає наступні коди завершення:" #: ../C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "Код завершення" #: ../C/zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../C/zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: ../C/zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "Користувач натиснув Гаразд або Закрити." #: ../C/zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: ../C/zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "Користувач або натиснув Скасувати, або закрив вікно " "використовуючи кнопку вікна." #: ../C/zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: ../C/zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Несподівана помилка." #: ../C/zenity.xml:238(title) msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" #: ../C/zenity.xml:240(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Усі діалоги Zenity підтримують наступні загальні " "параметри:" #: ../C/zenity.xml:247(term) msgid "=title" msgstr "=заголовок" #: ../C/zenity.xml:249(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Вказує заголовок діалогового вікна." #: ../C/zenity.xml:254(term) msgid "=icon_path" msgstr "=шлях_значка" #: ../C/zenity.xml:256(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Вказує значок, який відображається у рамці діалогового вікна. Є 4 вбудовані " "значки, які вказуються ключовими словами 'info', 'warning', 'question' та " "'error'." #: ../C/zenity.xml:264(term) msgid "=width" msgstr "=ширина" #: ../C/zenity.xml:266(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Вказує ширину вікна." #: ../C/zenity.xml:271(term) msgid "=height" msgstr "=висота" #: ../C/zenity.xml:273(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Вказує висоту вікна." #: ../C/zenity.xml:284(title) msgid "Help Options" msgstr "Параметри довідки" #: ../C/zenity.xml:286(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "Zenityмає наступні ключі довідки:" #: ../C/zenity.xml:293(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: ../C/zenity.xml:295(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Відображає коротку довідку." #: ../C/zenity.xml:300(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: ../C/zenity.xml:302(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Відображає повну довідку з усіх діалогів." #: ../C/zenity.xml:307(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: ../C/zenity.xml:309(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Відображає довідку із загальних параметрів діалогів." #: ../C/zenity.xml:314(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: ../C/zenity.xml:316(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу календаря." #: ../C/zenity.xml:321(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: ../C/zenity.xml:323(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу вводу тексту." #: ../C/zenity.xml:328(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: ../C/zenity.xml:330(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу сповіщення про помилку." #: ../C/zenity.xml:335(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: ../C/zenity.xml:337(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу з інформацією." #: ../C/zenity.xml:342(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: ../C/zenity.xml:344(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу вибору файлів." #: ../C/zenity.xml:349(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: ../C/zenity.xml:351(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу списку." #: ../C/zenity.xml:356(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: ../C/zenity.xml:358(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Відображає довідку про параметри значка в області сповіщення." #: ../C/zenity.xml:363(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: ../C/zenity.xml:365(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу поступу." #: ../C/zenity.xml:370(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: ../C/zenity.xml:372(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу запитання." #: ../C/zenity.xml:377(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: ../C/zenity.xml:379(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу попередження." #: ../C/zenity.xml:384(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: ../C/zenity.xml:386(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Відображає довідку про параметри діалогу інформаційного тексту." #: ../C/zenity.xml:391(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: ../C/zenity.xml:393(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Відображає довідку про різні параметри." #: ../C/zenity.xml:398(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: ../C/zenity.xml:400(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Відображає довідку про параметри GTK+." #: ../C/zenity.xml:411(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Інші параметри" #: ../C/zenity.xml:413(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "Zenity також має наступні інші параметри:" #: ../C/zenity.xml:420(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: ../C/zenity.xml:422(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "Відображається діалогове вікно Про Zenity, яке містить " "інформацію про версію Zenity, авторські права та " "інформацію про розробників." #: ../C/zenity.xml:427(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: ../C/zenity.xml:429(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Відображає номер версії програми Zenity." #: ../C/zenity.xml:440(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметри GTK+" #: ../C/zenity.xml:442(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "Zenity підтримує стандартні параметри GTK+. " "Докладніше про параметри GTK+, можна дізнатись виконавши zenity -?." #: ../C/zenity.xml:452(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Діалог календаря" #: ../C/zenity.xml:454(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "Для стоврення діалогу календаря використовується параметр . Zenity повертає вибрану дату у " "стандартний потік помилок. Якщо дату не було вказано у командному рядку, " "використовується поточна дата." #: ../C/zenity.xml:457(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "Діалог календаря підтримує наступні параметри:" #: ../C/zenity.xml:464(term) ../C/zenity.xml:635(term) #: ../C/zenity.xml:961(term) ../C/zenity.xml:1050(term) msgid "=text" msgstr "=текст" #: ../C/zenity.xml:466(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Вказує текст, який відображається у діалозі календаря." #: ../C/zenity.xml:471(term) msgid "=day" msgstr "=день" #: ../C/zenity.xml:473(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Вказує день, який виділяється у діалозі календаря. день має бути числом від 1 до 31." #: ../C/zenity.xml:479(term) msgid "=month" msgstr "=місяць" #: ../C/zenity.xml:481(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Вказує місяць, який виділяється у діалозі календаря. місяць має бути числом від 1 до 12." #: ../C/zenity.xml:487(term) msgid "=year" msgstr "=year" #: ../C/zenity.xml:489(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Вказує рік, який виділяється у діалозі календаря." #: ../C/zenity.xml:494(term) msgid "=format" msgstr "=формат" #: ../C/zenity.xml:496(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Вказує формат дати, яка виділяється у діалозі календаря. Типовий формат " "залежить від локалі. формат має бути допуститим " "виразом для функції strftime, наприклад %A %d/%m/" "%y." #: ../C/zenity.xml:506(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Виберіть дату\" \\\n" " --text=\"Клацніть на даті для її вибору.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"Дату не вибрано\"\n" " fi\n" " " #: ../C/zenity.xml:503(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "У наступному прикладі сценарію показано створення діалогу календаря: " "" #: ../C/zenity.xml:522(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Приклад діалогу календаря" #: ../C/zenity.xml:529(phrase) msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Приклад діалогу календаря Zenity" #: ../C/zenity.xml:541(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Діалог вибору файлів" #: ../C/zenity.xml:543(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard error. The default mode of the file selection dialog " "is open." msgstr "" "Для створення діалогу вибору файлів використовується параметр . Zenity повертає виділені " "файли чи каталоги у стандартному потоці помилок. Типовим режимом діалогу " "вибору файлів є відкривання." #: ../C/zenity.xml:547(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "Ділог вибору файлів підтримує наступні параметри:" #: ../C/zenity.xml:554(term) ../C/zenity.xml:1121(term) msgid "=filename" msgstr "=назва-файлу" #: ../C/zenity.xml:556(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Вказує файл ч и каталог, який виділяється при першому показі діалогу вибору " "файлів." #: ../C/zenity.xml:561(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: ../C/zenity.xml:563(para) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "дозволяє вибір кількох назв файлів у діалозі вибору файлів." #: ../C/zenity.xml:568(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: ../C/zenity.xml:570(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "Дозволяє лише вибір каталогів у діалозі вибору файлів." #: ../C/zenity.xml:575(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: ../C/zenity.xml:577(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Встановлює режим збереження у діалозі вибору файлів." #: ../C/zenity.xml:582(term) ../C/zenity.xml:727(term) msgid "=separator" msgstr "=separator" #: ../C/zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Вказує рядок, який використовується для розділення списку назв файлів, що " "повертаються командою." #: ../C/zenity.xml:593(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Виберіть файл\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"Вибрано \\\"$FILE\\\".\";;\n" " 1)\n" " echo \"Файл не вибраний.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Файл не вибраний.\";;\n" " esac\n" " " #: ../C/zenity.xml:590(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "У наступному прикладі показано створення діалогу вибору файлів: " #: ../C/zenity.xml:610(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Приклад діалогу вибору файлів" #: ../C/zenity.xml:617(phrase) msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "Приклад діалогу вибору файлів Zenity" #: ../C/zenity.xml:627(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Значок області сповіщення" #: ../C/zenity.xml:637(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Вказує текст, який відображається у області сповіщення." #: ../C/zenity.xml:645(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Є необхідні оновлення для системи!\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:643(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "У наступному прикладі показано створення значка області сповіщення: " "" #: ../C/zenity.xml:656(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Приклад значка області сповіщення" #: ../C/zenity.xml:663(phrase) msgid "Zenity notification icon example" msgstr "Приклад значка у зоні сповіщення Zenity" #: ../C/zenity.xml:674(title) msgid "List Dialog" msgstr "Діалог списку" #: ../C/zenity.xml:676(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard error." msgstr "" "Для створення діалогу списку використовується параметр or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Якщо ви використовуєте параметри чи , кожен рядок має починатись з 'TRUE' чи 'FALSE'." #: ../C/zenity.xml:688(para) msgid "The list dialog supports the following options:" msgstr "Діалог списку підтримує наступні параметри:" #: ../C/zenity.xml:695(term) msgid "=column" msgstr "=column" #: ../C/zenity.xml:697(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Вказує заголовки стовпчиків, які відображаються у діалогу списку. Треба " "вказати параметр для кожного рядка, який ви хочете " "побачити у діалозі." #: ../C/zenity.xml:703(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: ../C/zenity.xml:705(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "Вказує, що перший стовпчик списку містить поля для відмітки." #: ../C/zenity.xml:711(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: ../C/zenity.xml:713(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "Вказує, що перший стовпчик списку містить поля радіо-перемикачі. " #: ../C/zenity.xml:719(option) ../C/zenity.xml:1128(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: ../C/zenity.xml:721(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Дозволяє редагувати відображувані елементи." #: ../C/zenity.xml:729(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Вказує який рядок використовується, коли діалог списку повертає виділені " "елементи." #: ../C/zenity.xml:735(term) msgid "=column" msgstr "=стовпчик" #: ../C/zenity.xml:737(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Вказує стовпчик, виділені елементи з якого будуть виводитись. Типове " "значення '1'. Щоб виводити елементи з усіх стовпчиків, можна вказати 'ALL'." #: ../C/zenity.xml:747(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Виберіть помилки, які хочете переглянути\" \\\n" " --column=\"номер помилки\" --column=\"Важливість\" --column=\"Опис\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:745(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "У наступному прикладі показується сценарій створення діалогу списку: " "" #: ../C/zenity.xml:761(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Приклад діалогу списку" #: ../C/zenity.xml:768(phrase) msgid "Zenity list dialog example" msgstr "Приклад діалогу списку Zenity" #: ../C/zenity.xml:779(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Діалоги повідомлення" #: ../C/zenity.xml:781(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "Zenity може створювати чотири типи діалогів " "повідомлення:" #: ../C/zenity.xml:799(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "Для кожного типу параметр вказує текст. який буде " "відображатись у діалозі." #: ../C/zenity.xml:804(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Діалог помилки" #: ../C/zenity.xml:806(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "Для створення діалогу помилки використовуйте ." #: ../C/zenity.xml:813(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Не вдається знайти /var/log/syslog.\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:810(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "У наступному сценарії показується створення діалогу помилки: " #: ../C/zenity.xml:823(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Приклад діалогу помилки" #: ../C/zenity.xml:830(phrase) msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Приклад діалогу помилки Zenity" #: ../C/zenity.xml:838(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Діалог інформації" #: ../C/zenity.xml:840(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "" "Для створення діалогу інформації використовуйте ." #: ../C/zenity.xml:847(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Об'єднання завершено. Оновлено 3 з 10 файлів.\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:844(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "У наступному сценарії показується створення діалогу інформації: " #: ../C/zenity.xml:857(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Приклад діалогу інформації" #: ../C/zenity.xml:864(phrase) msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Приклад інформаційного діалогу Zenity" #: ../C/zenity.xml:872(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Діалог запитання" #: ../C/zenity.xml:874(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "" "Для створення діалогу запитання використовуйте ." #: ../C/zenity.xml:881(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Бажаєте продовжити?\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:878(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "" "У наступному сценарії показується створення діалогу запитання: " #: ../C/zenity.xml:891(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Приклад діалогу запитання" #: ../C/zenity.xml:898(phrase) msgid "Zenity question dialog example" msgstr "Приклад діалогу запитання Zenity" #: ../C/zenity.xml:906(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Діалог попередження" #: ../C/zenity.xml:908(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "" "Для створення діалогу попередження використовуйте ." #: ../C/zenity.xml:915(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Вимкніть кабель живлення щоб запобігти ураженню електричним струмом.\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:912(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "" "У наступному сценарії показується створення діалогу попередження: " "" #: ../C/zenity.xml:925(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Приклад діалогу попередження" #: ../C/zenity.xml:932(phrase) msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Приклад діалогу попередження Zenity" #: ../C/zenity.xml:944(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Діалог поступу" #: ../C/zenity.xml:946(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "" "Для створення діалогу поступу використовується наступний параметр ." #: ../C/zenity.xml:950(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" "Zenity читає дані зі стандартного потоку вводу " "рядок за рядком. Якщо рядок починається з #, текст оновлюється на текст " "цього рядка. Якщо рядок містить лише число, оновлюється відсоток поступу." #: ../C/zenity.xml:954(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "Діалог поступу підтримує наступні параметри:" #: ../C/zenity.xml:963(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Вказує текст, який відображається у діалозі поступу." #: ../C/zenity.xml:968(term) msgid "=percentage" msgstr "=відсоток" #: ../C/zenity.xml:970(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "Вказує початковий відсоток, який виставляється у діалозі поступу." #: ../C/zenity.xml:975(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: ../C/zenity.xml:977(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Закриває діалог поступу при досяганні 100%" #: ../C/zenity.xml:982(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: ../C/zenity.xml:984(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Вказує, що індикатор поступу пульсує доки зі стандартного вводу не буде " "прочитано символ EOF." #: ../C/zenity.xml:992(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Оновлення поштових журналів\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Скидання завдань cron\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"Цей рядок просто ігнорується\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Перезавантаження системи\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Оновлення системних журналів\" \\\n" " --text=\"Сканування поштових журналів...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Оновлення скасовано.\"\n" " fi\n" "\n" " " #: ../C/zenity.xml:990(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" "У наступному сценарії показується створення діалогу поступу: " #: ../C/zenity.xml:1020(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Приклад діалогу поступу" #: ../C/zenity.xml:1027(phrase) msgid "Zenity progress dialog example" msgstr "Приклад діалогу поступу Zenity" #: ../C/zenity.xml:1038(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Діалог вводу тексту" #: ../C/zenity.xml:1040(para) msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard error." msgstr "" "Для створення діалогу вводу тексту використовується наступний параметр " ". Zenity повертає вміст " "поля вводу тексту в стандартний потік помилок." #: ../C/zenity.xml:1043(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "Діалог вводу тексту підтримує наступні параметри:" #: ../C/zenity.xml:1052(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Вказує текст, який відображається у діалозі вводу тексту." #: ../C/zenity.xml:1057(term) msgid "=text" msgstr "=text" #: ../C/zenity.xml:1059(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Вказує текст, який відображається у полі вводу тексту в діалозі вводу тексту." #: ../C/zenity.xml:1064(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: ../C/zenity.xml:1066(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Текст у полі вводу тексту ховається." #: ../C/zenity.xml:1075(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Додавання запису\" \\\n" " --text=\"Введіть _пароль:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"Пароль не введено\"\n" " fi\n" " " #: ../C/zenity.xml:1072(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" "У наступному сценарії показується створення діалогу вводу тексту: " "" #: ../C/zenity.xml:1091(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Приклад діалогу вводу тексту" #: ../C/zenity.xml:1098(phrase) msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Приклад текстового поля Zenity" #: ../C/zenity.xml:1108(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Текстовий інформаційний діалог" #: ../C/zenity.xml:1110(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" "Для створення текстового інформаційного діалогу використовується параметр " "." #: ../C/zenity.xml:1114(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "Текстовий інформаційний діалог підтримує наступні параметри:" #: ../C/zenity.xml:1123(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Вказує файл, який завантажується у текстовий інформаційний діалог." #: ../C/zenity.xml:1130(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard error when the dialog is closed." msgstr "" "Дозволяє редагувати відображуваний текст. Редагований текст повертається " "через стандартний потік помилок при закриванні діалогу. " #: ../C/zenity.xml:1138(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Виберіть файл\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"Файл не вибраний.\";;\n" " -1)\n" " echo \"Файл не вибраний.\";;\n" " esac\n" " " #: ../C/zenity.xml:1136(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" "У наступному сценарії показується створення текстового інформаційного " "діалогу: " #: ../C/zenity.xml:1160(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Приклад текстового інформаційного діалогу" #: ../C/zenity.xml:1167(phrase) msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "" "Приклад текстового інформаційного діалогу Zenity" #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти за " "адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " "ліцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 66 " "ліцензії." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко , 2005" #~ msgid "Zenity" #~ msgstr "Zenity" #~ msgid "Sun Microsystems, Inc." #~ msgstr "Sun Microsystems, Inc." #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "Java Desktop System Documentation Team" #~ msgstr "Команда документування Java Desktop System" #~ msgid "August 2004" #~ msgstr "Серпень 2004" #~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" #~ msgstr "Sun команда документування Java Desktop System" #~ msgid "User manual for the Zenity desktop application." #~ msgstr "Довідник користувача з Zenity." #~ msgid " calendar dialog example" #~ msgstr " приклад діалогу календаря" #~ msgid " notification icon example" #~ msgstr " приклад значка області сповіщення" #~ msgid " list dialog example" #~ msgstr " приклад діалогу списку" #~ msgid " error dialog example" #~ msgstr " приклад діалогу помилки" #~ msgid " information dialog example" #~ msgstr " приклад діалогу інформації" #~ msgid " question dialog example" #~ msgstr " приклад діалогу запитання" #~ msgid " warning dialog example" #~ msgstr " приклад діалогу попередження" #~ msgid " progress dialog example" #~ msgstr " приклад діалогу поступу" #~ msgid " text entry dialog example" #~ msgstr " приклад діалогу вводу тексту"