# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. # Nilamdyuti Goswami , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:48+0000\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" "Language-Team: Assamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../src/about.c:64 #| msgid "" #| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #| "option) any later version.\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "এই প্ৰগ্ৰামটো এটা বিনামুলিয়া চফ্টওৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation -ৰ দ্বাৰা " "প্ৰকাশিত GNU Lesser General Public License -ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব " "পাৰিব অথবা সলনি " " কৰিব পাৰিব; হৈতো লাইচেঞ্চৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) " "যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।\n" #: ../src/about.c:68 #| msgid "" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #| "Public License for more details.\n" msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "এই প্ৰগ্ৰামটো এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো " "ওৱাৰেন্টি নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক " " অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি নথকাকৈ। অধিক " "যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।\n" #: ../src/about.c:72 #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "আপুনি হৈতো ইতিমধ্যে এই প্ৰগ্ৰামৰ সৈতে GNU Lesser General Public License -ৰ কপি এটা " "পাইছে; যদি নহয়, তেন্তে Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লে লিখক।" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ " "ফলাফল পঢ়ক\n" #: ../src/notification.c:95 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" #: ../src/notification.c:122 #, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "stdin ৰ পৰা বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" #: ../src/notification.c:196 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "আপোনাৰ পাছওৱাৰ্ড লিখক" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "পাছওৱাৰ্ড:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক ।\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Add a new entry" msgstr "নতুন নিবেশ যোগ কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Adjust the scale value" msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "সমস্ত পৰিবৰ্তন সম্পন্ন ।" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "এটা ভুল হৈছে ।" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Error" msgstr "ভুল" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "প্ৰগতি" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Question" msgstr "প্ৰশ্ন" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Running..." msgstr "চলমান..." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Text View" msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Warning" msgstr "সতৰ্কবাণী" #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the dialog title" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:145 msgid "TITLE" msgstr "শিৰোনাম" #: ../src/option.c:153 msgid "Set the window icon" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:154 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:162 msgid "Set the width" msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:163 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:171 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:172 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:180 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:182 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:196 msgid "Display calendar dialog" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:898 msgid "Set the dialog text" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:214 msgid "Set the calendar day" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:215 msgid "DAY" msgstr "DAY" #: ../src/option.c:223 msgid "Set the calendar month" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:224 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:232 msgid "Set the calendar year" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:233 msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../src/option.c:256 msgid "Display text entry dialog" msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:274 msgid "Set the entry text" msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:283 msgid "Hide the entry text" msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:299 msgid "Display error dialog" msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:769 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব" #: ../src/option.c:332 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:365 msgid "Display file selection dialog" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:374 msgid "Set the filename" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ" #: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:383 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:392 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:401 msgid "Activate save mode" msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907 msgid "Set output separator character" msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:419 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:428 msgid "Sets a filename filter" msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:430 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:444 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:462 msgid "Set the column header" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:463 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:471 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../src/option.c:480 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../src/option.c:498 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727 msgid "Allow changes to text" msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:516 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰক । (অবিকল্পিত মান ১ । সকলো স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে " "'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:526 msgid "Hide a specific column" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:535 #| msgid "Set the column header" msgid "Hides the column headers" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰসমূহ লুকাওক" #: ../src/option.c:551 msgid "Display notification" msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:560 msgid "Set the notification text" msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:569 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:586 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:613 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব" #: ../src/option.c:623 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:633 #, no-c-format #| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "বাতিল বুটাম টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰক" #: ../src/option.c:643 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "বাতিল বুটাম লুকাওক" #: ../src/option.c:658 msgid "Display question dialog" msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:676 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত" #: ../src/option.c:685 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত" #: ../src/option.c:709 msgid "Display text information dialog" msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:718 msgid "Open file" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" #: ../src/option.c:736 #| msgid "Set the entry text" msgid "Set the text font" msgstr "লিখনী ফন্ট সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:751 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:784 msgid "Display scale dialog" msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:802 msgid "Set initial value" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/option.c:811 msgid "Set minimum value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:820 msgid "Set maximum value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:829 msgid "Set step size" msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:838 msgid "Print partial values" msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক" #: ../src/option.c:847 msgid "Hide value" msgstr "মান লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:862 #| msgid "Display info dialog" msgid "Display forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:871 #| msgid "Add a new entry" msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" #: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881 msgid "Field name" msgstr "ফিল্ডৰ নাম" #: ../src/option.c:880 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন পাছওৱাৰ্ড প্ৰৱিষ্টি যোগ কৰক" #: ../src/option.c:889 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগত এটা নতুন কেলেনডাৰ যোগ কৰক" #: ../src/option.c:890 #| msgid "Calendar selection" msgid "Calendar field name" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ফিল্ড নাম" #: ../src/option.c:931 #| msgid "Display error dialog" msgid "Display password dialog" msgstr "পাছওৱাৰ্ড ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:940 #| msgid "Display text entry dialog" msgid "Display the username option" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:955 #| msgid "Display file selection dialog" msgid "Display color selection dialog" msgstr "ৰঙ বাচনি ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../src/option.c:964 #| msgid "Set the column header" msgid "Set the color" msgstr "ৰঙ সংহতি কৰক" #: ../src/option.c:973 #| msgid "Set the dialog title" msgid "Show the palette" msgstr "পেলেট দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:988 msgid "About zenity" msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে" #: ../src/option.c:997 msgid "Print version" msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক" #: ../src/option.c:1813 msgid "General options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্প" #: ../src/option.c:1814 msgid "Show general options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1824 msgid "Calendar options" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1825 msgid "Show calendar options" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1835 msgid "Text entry options" msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1836 msgid "Show text entry options" msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1846 msgid "Error options" msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1847 msgid "Show error options" msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1857 msgid "Info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1858 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1868 msgid "File selection options" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1869 msgid "Show file selection options" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1879 msgid "List options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1880 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1891 msgid "Notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প" #: ../src/option.c:1892 msgid "Show notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প" #: ../src/option.c:1903 msgid "Progress options" msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1904 msgid "Show progress options" msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1914 msgid "Question options" msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1915 msgid "Show question options" msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1925 msgid "Warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1926 msgid "Show warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1936 msgid "Scale options" msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1937 msgid "Show scale options" msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1947 msgid "Text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প" #: ../src/option.c:1948 msgid "Show text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1958 #| msgid "File selection options" msgid "Color selection options" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:1959 #| msgid "Show file selection options" msgid "Show color selection options" msgstr "ৰঙ বাচনিৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1969 #| msgid "Warning options" msgid "Password dialog options" msgstr "পাছওৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ" #: ../src/option.c:1970 #| msgid "Show warning options" msgid "Show password dialog options" msgstr "পাছওৱাৰ্ড ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1980 #| msgid "Show info options" msgid "Forms dialog options" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1981 #| msgid "Show scale options" msgid "Show forms dialog options" msgstr "ফৰ্মসমূহৰ ডাইলগ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" #: ../src/option.c:1991 msgid "Miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প" #: ../src/option.c:1992 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:2017 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ " "ফলাফল পঢ়ক ।\n" #: ../src/option.c:2021 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n" #: ../src/option.c:2025 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"