# zenity # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Young-Ho, Cha , 2004. # Changwoo Ryu , 2006-2016. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-12 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 05:14+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" #: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" #: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 \n" "류창우 " #: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시" "오\n" #: src/notification.c:51 msgid "Could not parse message\n" msgstr "메시지를 파싱할 수 없습니다\n" #: src/notification.c:140 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "불리언 형식 힌트로 잘못된 값입니다.\n" "지원하는 값은 'true' 또는 'false'입니다.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:156 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "지원하지 않는 힌트. 무시합니다.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:173 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "알 수 없는 힌트 이름. 무시합니다.\n" #: src/notification.c:228 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n" #: src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "제니티 알림" #: src/password.c:55 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/password.c:58 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "암호를 입력하십시오" #: src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오" #: src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/scale.c:57 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n" #: src/scale.c:64 msgid "Value out of range.\n" msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n" #: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n" #: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "눈금 값 조정" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "텍스트 보기" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "달력 선택" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "달력(_A):" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "항목 추가" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "새 텍스트 입력(_E):" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "오류가 발생했습니다." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "실행 중..." #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "물음" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "계속 진행하겠습니까?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다" #: src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "<제목>" #: src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "창 아이콘을 설정합니다" #: src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "<아이콘 경로>" #: src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "너비를 설정합니다" #: src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "<너비>" #: src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "높이를 설정합니다" #: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "<높이>" #: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "<제한시간>" #: src/option.c:215 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다" #: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 #: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 #: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743 #: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988 #: src/option.c:1046 src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "<텍스트>" #: src/option.c:224 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다" # 옵션 설명 - 문장으로 번역 #: src/option.c:233 msgid "Add an extra button" msgstr "추가 단추를 추가합니다" #: src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "모달 힌트를 설정합니다" #: src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "붙을 상위 창을 지정합니다" #: src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "<창>" #: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 #: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 #: src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다" #: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "달력의 날짜를 설정합니다" #: src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "<날>" #: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "달력의 달을 설정합니다" #: src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "<달>" #: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "달력의 연도를 설정합니다" #: src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "<연도>" #: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다" #: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "<형식>" #: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다" #: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다" #: src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다" #: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "대화 상자 아이콘을 설정합니다" #: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "<아이콘 이름>" #: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다" #: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "판고 마크업을 쓰지 않습니다" #: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "대화 창 글에 말줄임표를 사용합니다. 말줄임표를 사용하면 글이 길어져서 창 크기" "가 커지는 일을 방지할 수 있습니다." #: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "파일 선택상자를 표시합니다" #: src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "파일 이름을 설정합니다" #: src/option.c:495 src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "<파일 이름>" #: src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" #: src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "디렉터리만 선택합니다" #: src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "저장 모드를 사용합니다" #: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "출력 구분문자를 설정합니다" #: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "<구분>" #: src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다" #: src/option.c:548 msgid "Set a filename filter" msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..." #: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "열 머리글을 설정합니다" #: src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "<열>" #: src/option.c:591 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다" #: src/option.c:600 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다" #: src/option.c:609 msgid "Use an image for the first column" msgstr "첫번째 열의 그림을 사용합니다" #: src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" #: src/option.c:636 src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다" #: src/option.c:645 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "특정 열을 출력합니다(기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:647 src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "<숫자>" #: src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "특정 열을 숨깁니다" #: src/option.c:664 msgid "Hide the column headers" msgstr "열 머리글을 숨깁니다" #: src/option.c:673 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "리스트 기본 검색 함수가 처음이 아닌 중간의 텍스트를 검색하도록 바꿉니다" #: src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "알림을 표시합니다" #: src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "알림 텍스트를 설정합니다" #: src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다" #: src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "알림 힌트를 설정합니다" #: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "진행 표시상자를 표시합니다" #: src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다" #: src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "<퍼센트값>" #: src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다" #: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다" #: src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다" # 옵션 설명 - 문장으로 번역 #: src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "취소 단추를 감춥니다" #: src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "진행률이 100%가 될 시점을 예상합니다" #: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:857 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "기본값으로 취소 단추에 포커스를 놓습니다" # 옵션 설명 - 문장으로 번역 #: src/option.c:874 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "확인 및 취소 단추를 바꿉니다" #: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다" #: src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "텍스트 글꼴을 설정합니다" #: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "읽었고 동의한다는 확인란 사용" #: src/option.c:935 msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML 기능 사용" #: src/option.c:944 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "웹 보기에서 사용자 조작을 허용하지 않습니다. --html 옵션을 사용해야 동작합니" "다." #: src/option.c:953 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "파일 대신 URL 설정. --html 옵션을 사용해야 동작합니다." #: src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "자동으로 텍스트 끝으로 스크롤합니다. 텍스트를 표준 입력에서 읽었을 경우에만 " "사용" #: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "처음 값을 설정합니다" #: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 #: src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "<값>" #: src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "최소값을 설정합니다" #: src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "최대값을 설정합니다" #: src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "단계 크기를 설정합니다" #: src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "일부 값을 출력합니다" #: src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "값을 숨깁니다" #: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 항목을 추가합니다" #: src/option.c:1124 src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "항목 이름" #: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 암호 입력 창을 추가합니다" #: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 달력을 추가합니다" #: src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "달력 항목 이름" #: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 리스트를 추가합니다" # argument 설명 #: src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "목록 항목 및 머리글 이름" # argument 설명 #: src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "목록에 대한 값의 목록" # argument 설명 #: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "| 문자로 구분한 값의 목록" # argument 설명 #: src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "열의 값의 목록" #: src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 콤보 상자를 추가합니다" #: src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "콤보 상자 항목 이름" # argument 설명 #: src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "콤보 상자 값의 목록" #: src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "열 머리글을 표시합니다" #: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "암호 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "사용자 이름 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "색 선택 창을 표시합니다" #: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "색을 설정합니다" #: src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "팔레트를 표시합니다" #: src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "제니티 정보" #: src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "버전 출력" #: src/option.c:2261 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: src/option.c:2262 msgid "Show general options" msgstr "일반 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2272 msgid "Calendar options" msgstr "달력 옵션" #: src/option.c:2273 msgid "Show calendar options" msgstr "달력 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2283 msgid "Text entry options" msgstr "텍스트 입력란 옵션" #: src/option.c:2284 msgid "Show text entry options" msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2294 msgid "Error options" msgstr "오류 옵션" #: src/option.c:2295 msgid "Show error options" msgstr "오류 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2305 msgid "Info options" msgstr "정보 옵션" #: src/option.c:2306 msgid "Show info options" msgstr "정보 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2316 msgid "File selection options" msgstr "파일 선택 옵션" #: src/option.c:2317 msgid "Show file selection options" msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2327 msgid "List options" msgstr "목록 옵션" #: src/option.c:2328 msgid "Show list options" msgstr "목록 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2339 msgid "Notification icon options" msgstr "알림 아이콘 옵션" #: src/option.c:2340 msgid "Show notification icon options" msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2351 msgid "Progress options" msgstr "진행 옵션" #: src/option.c:2352 msgid "Show progress options" msgstr "진행 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2362 msgid "Question options" msgstr "물음 옵션" #: src/option.c:2363 msgid "Show question options" msgstr "물음 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2373 msgid "Warning options" msgstr "주의 옵션" #: src/option.c:2374 msgid "Show warning options" msgstr "주의 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2384 msgid "Scale options" msgstr "눈금 옵션" #: src/option.c:2385 msgid "Show scale options" msgstr "눈금 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2395 msgid "Text information options" msgstr "텍스트 정보 옵션" #: src/option.c:2396 msgid "Show text information options" msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2406 msgid "Color selection options" msgstr "색 선택 옵션" #: src/option.c:2407 msgid "Show color selection options" msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2417 msgid "Password dialog options" msgstr "암호 대화 상자 옵션" #: src/option.c:2418 msgid "Show password dialog options" msgstr "암호 대화 상자 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2428 msgid "Forms dialog options" msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션" #: src/option.c:2429 msgid "Show forms dialog options" msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2439 msgid "Miscellaneous options" msgstr "기타 옵션" #: src/option.c:2440 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "기타 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2465 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고" "하십시오.\n" #: src/option.c:2469 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n" #: src/option.c:2473 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"