# zenity # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Young-Ho, Cha , 2004. # Changwoo Ryu , 2006-2014. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-05 23:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 19:01+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" #: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" #: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 \n" "류창우 " #: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시" "오\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "불리언 형식 힌트로 잘못된 값입니다.\n" "지원하는 값은 'true' 또는 'false'입니다.\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "지원하지 않는 힌트. 무시합니다.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:154 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "알 수 없는 힌트 이름. 무시합니다.\n" #: ../src/notification.c:213 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n" #: ../src/notification.c:245 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "표준 입력에서 메시지를 파싱할 수 없습니다\n" #: ../src/notification.c:327 msgid "Zenity notification" msgstr "제니티 알림" #. Checks if username has been passed as a parameter #: ../src/password.c:66 msgid "Type your password" msgstr "암호를 입력하십시오" #: ../src/password.c:69 msgid "Type your username and password" msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오" #: ../src/password.c:107 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: ../src/password.c:123 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Adjust the scale value" msgstr "눈금 값 조정" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Text View" msgstr "텍스트 보기" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Calendar selection" msgstr "달력 선택" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Select a date from below." msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "달력(_A):" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Add a new entry" msgstr "항목 추가" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "_Enter new text:" msgstr "새 텍스트 입력(_E):" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "An error has occurred." msgstr "오류가 발생했습니다." #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "All updates are complete." msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Running..." msgstr "실행 중..." #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Question" msgstr "물음" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "계속 진행하겠습니까?" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다" #: ../src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "<제목>" #: ../src/option.c:173 msgid "Set the window icon" msgstr "창 아이콘을 설정합니다" #: ../src/option.c:174 msgid "ICONPATH" msgstr "<아이콘 경로>" #: ../src/option.c:182 msgid "Set the width" msgstr "너비를 설정합니다" #: ../src/option.c:183 msgid "WIDTH" msgstr "<너비>" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the height" msgstr "높이를 설정합니다" #: ../src/option.c:192 msgid "HEIGHT" msgstr "<높이>" #: ../src/option.c:200 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:202 msgid "TIMEOUT" msgstr "<제한시간>" #: ../src/option.c:210 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다" #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 msgid "TEXT" msgstr "<텍스트>" #: ../src/option.c:219 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다" #: ../src/option.c:228 msgid "Set the modal hint" msgstr "모달 힌트를 설정합니다" #: ../src/option.c:237 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "붙을 상위 창을 지정합니다" #: ../src/option.c:238 msgid "WINDOW" msgstr "<창>" #: ../src/option.c:252 msgid "Display calendar dialog" msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:1165 msgid "Set the dialog text" msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다" #: ../src/option.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "달력의 날짜를 설정합니다" #: ../src/option.c:271 msgid "DAY" msgstr "<날>" #: ../src/option.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "달력의 달을 설정합니다" #: ../src/option.c:280 msgid "MONTH" msgstr "<달>" #: ../src/option.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "달력의 연도를 설정합니다" #: ../src/option.c:289 msgid "YEAR" msgstr "<연도>" #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다" #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 msgid "PATTERN" msgstr "<형식>" #: ../src/option.c:312 msgid "Display text entry dialog" msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다" #: ../src/option.c:330 msgid "Set the entry text" msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다" #: ../src/option.c:339 msgid "Hide the entry text" msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다" #: ../src/option.c:355 msgid "Display error dialog" msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:947 msgid "Set the dialog icon" msgstr "대화 상자 아이콘을 설정합니다" #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:948 msgid "ICON-NAME" msgstr "<아이콘 이름>" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:956 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다" #: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:965 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "판고 마크업을 쓰지 않습니다" #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 #: ../src/option.c:973 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "대화 창 글에 말줄임표를 사용합니다. 말줄임표를 사용하면 글이 길어져서 창 크기가 커지는 일을 방지할 수 있습니다." #: ../src/option.c:413 msgid "Display info dialog" msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:471 msgid "Display file selection dialog" msgstr "파일 선택상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:480 msgid "Set the filename" msgstr "파일 이름을 설정합니다" #: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 msgid "FILENAME" msgstr "<파일 이름>" #: ../src/option.c:489 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" #: ../src/option.c:498 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "디렉터리만 선택합니다" #: ../src/option.c:507 msgid "Activate save mode" msgstr "저장 모드를 사용합니다" #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 msgid "Set output separator character" msgstr "출력 구분문자를 설정합니다" #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 msgid "SEPARATOR" msgstr "<구분>" #: ../src/option.c:525 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다" #: ../src/option.c:534 msgid "Sets a filename filter" msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:536 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..." #: ../src/option.c:550 msgid "Display list dialog" msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:568 msgid "Set the column header" msgstr "열 머리글을 설정합니다" #: ../src/option.c:569 msgid "COLUMN" msgstr "<열>" #: ../src/option.c:577 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다" #: ../src/option.c:586 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다" #: ../src/option.c:595 msgid "Use an image for first column" msgstr "첫번째 열의 그림을 사용합니다" #: ../src/option.c:613 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 msgid "Allow changes to text" msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다" #: ../src/option.c:631 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "특정 열을 출력합니다(기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 msgid "NUMBER" msgstr "<숫자>" #: ../src/option.c:641 msgid "Hide a specific column" msgstr "특정 열을 숨깁니다" #: ../src/option.c:650 msgid "Hides the column headers" msgstr "열 머리글을 숨깁니다" #: ../src/option.c:666 msgid "Display notification" msgstr "알림을 표시합니다" #: ../src/option.c:675 msgid "Set the notification text" msgstr "알림 텍스트를 설정합니다" #: ../src/option.c:684 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다" #: ../src/option.c:693 msgid "Set the notification hints" msgstr "알림 힌트를 설정합니다" #: ../src/option.c:710 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "진행 표시상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:728 msgid "Set initial percentage" msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다" #: ../src/option.c:729 msgid "PERCENTAGE" msgstr "<퍼센트값>" #: ../src/option.c:737 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다" #: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다" #: ../src/option.c:757 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다" # 옵션 설명 - 문장으로 번역 #: ../src/option.c:767 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "취소 단추를 감춥니다" #: ../src/option.c:782 msgid "Display question dialog" msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:826 msgid "Give cancel button focus by default" msgstr "기본값으로 취소 단추에 포커스를 놓습니다" #: ../src/option.c:849 msgid "Display text information dialog" msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다" #: ../src/option.c:858 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: ../src/option.c:876 msgid "Set the text font" msgstr "텍스트 글꼴을 설정합니다" #: ../src/option.c:885 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "읽었고 동의한다는 확인란 사용" #: ../src/option.c:895 msgid "Enable html support" msgstr "HTML 기능 사용" #: ../src/option.c:904 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "파일 대신 URL 설정. --html 옵션을 사용해야 동작합니다." #: ../src/option.c:905 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:914 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "자동으로 텍스트 끝으로 스크롤합니다. 텍스트를 표준 입력에서 읽었을 경우에만 " "사용" #: ../src/option.c:929 msgid "Display warning dialog" msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:987 msgid "Display scale dialog" msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:1005 msgid "Set initial value" msgstr "처음 값을 설정합니다" #: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 msgid "VALUE" msgstr "<값>" #: ../src/option.c:1014 msgid "Set minimum value" msgstr "최소값을 설정합니다" #: ../src/option.c:1023 msgid "Set maximum value" msgstr "최대값을 설정합니다" #: ../src/option.c:1032 msgid "Set step size" msgstr "단계 크기를 설정합니다" #: ../src/option.c:1041 msgid "Print partial values" msgstr "일부 값을 출력합니다" #: ../src/option.c:1050 msgid "Hide value" msgstr "값을 숨깁니다" #: ../src/option.c:1065 msgid "Display forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 항목을 추가합니다" #: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 msgid "Field name" msgstr "항목 이름" #: ../src/option.c:1083 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 암호 입력 창을 추가합니다" #: ../src/option.c:1092 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 달력을 추가합니다" #: ../src/option.c:1093 msgid "Calendar field name" msgstr "달력 항목 이름" #: ../src/option.c:1101 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 리스트를 추가합니다" # argument 설명 #: ../src/option.c:1102 msgid "List field and header name" msgstr "목록 항목 및 머리글 이름" # argument 설명 #: ../src/option.c:1110 msgid "List of values for List" msgstr "목록에 대한 값의 목록" # argument 설명 #: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 msgid "List of values separated by |" msgstr "| 문자로 구분한 값의 목록" # argument 설명 #: ../src/option.c:1119 msgid "List of values for columns" msgstr "열의 값의 목록" #: ../src/option.c:1128 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 콤보 상자를 추가합니다" #: ../src/option.c:1129 msgid "Combo box field name" msgstr "콤보 상자 항목 이름" # argument 설명 #: ../src/option.c:1137 msgid "List of values for combo box" msgstr "콤보 상자 값의 목록" #: ../src/option.c:1156 msgid "Show the columns header" msgstr "열 머리글을 표시합니다" #: ../src/option.c:1198 msgid "Display password dialog" msgstr "암호 대화 상자를 표시합니다" #: ../src/option.c:1207 msgid "Display the username option" msgstr "사용자 이름 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:1222 msgid "Display color selection dialog" msgstr "색 선택 창을 표시합니다" #: ../src/option.c:1231 msgid "Set the color" msgstr "색을 설정합니다" #: ../src/option.c:1240 msgid "Show the palette" msgstr "팔레트를 표시합니다" #: ../src/option.c:1255 msgid "About zenity" msgstr "제니티 정보" #: ../src/option.c:1264 msgid "Print version" msgstr "버전 출력" #: ../src/option.c:2184 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: ../src/option.c:2185 msgid "Show general options" msgstr "일반 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2195 msgid "Calendar options" msgstr "달력 옵션" #: ../src/option.c:2196 msgid "Show calendar options" msgstr "달력 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2206 msgid "Text entry options" msgstr "텍스트 입력란 옵션" #: ../src/option.c:2207 msgid "Show text entry options" msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2217 msgid "Error options" msgstr "오류 옵션" #: ../src/option.c:2218 msgid "Show error options" msgstr "오류 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2228 msgid "Info options" msgstr "정보 옵션" #: ../src/option.c:2229 msgid "Show info options" msgstr "정보 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2239 msgid "File selection options" msgstr "파일 선택 옵션" #: ../src/option.c:2240 msgid "Show file selection options" msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2250 msgid "List options" msgstr "목록 옵션" #: ../src/option.c:2251 msgid "Show list options" msgstr "목록 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2262 msgid "Notification icon options" msgstr "알림 아이콘 옵션" #: ../src/option.c:2263 msgid "Show notification icon options" msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2274 msgid "Progress options" msgstr "진행 옵션" #: ../src/option.c:2275 msgid "Show progress options" msgstr "진행 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2285 msgid "Question options" msgstr "물음 옵션" #: ../src/option.c:2286 msgid "Show question options" msgstr "물음 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2296 msgid "Warning options" msgstr "주의 옵션" #: ../src/option.c:2297 msgid "Show warning options" msgstr "주의 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2307 msgid "Scale options" msgstr "눈금 옵션" #: ../src/option.c:2308 msgid "Show scale options" msgstr "눈금 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2318 msgid "Text information options" msgstr "텍스트 정보 옵션" #: ../src/option.c:2319 msgid "Show text information options" msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2329 msgid "Color selection options" msgstr "색 선택 옵션" #: ../src/option.c:2330 msgid "Show color selection options" msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2340 msgid "Password dialog options" msgstr "암호 대화 상자 옵션" #: ../src/option.c:2341 msgid "Show password dialog options" msgstr "암호 대화 상자 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2351 msgid "Forms dialog options" msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션" #: ../src/option.c:2352 msgid "Show forms dialog options" msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2362 msgid "Miscellaneous options" msgstr "기타 옵션" #: ../src/option.c:2363 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "기타 옵션을 표시합니다" #: ../src/option.c:2388 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고" "하십시오.\n" #: ../src/option.c:2392 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n" #: ../src/option.c:2396 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"