# Finnish messages for Zenity # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Timo Jyrinki # Johanna Makkonen , 2003. # Jarkko Ranta , 2003-2004. # Sami Pesonen , 2004. # Tommi Vainikainen , 2005, 2010-2011. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # Lasse Liehu , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-08 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:15+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata " "sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten " "kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää " "lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä " "versiota.\n" #: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN " "MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI " "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta " "katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n" #: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman " "mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, " "Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "" #: ../src/notification.c:209 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-ilmoitus" #. Checks if username has been passed as a parameter #: ../src/password.c:66 msgid "Type your password" msgstr "Syötä salasanasi" #: ../src/password.c:69 #, fuzzy #| msgid "Type your password" msgid "Type your username and password" msgstr "Syötä salasanasi" #: ../src/password.c:107 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../src/password.c:123 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Säädä asteikon arvoa" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenterivalinnat" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Select a date from below." msgstr "Valitse päiväys alta." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alenteri:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisää kohta" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Anna uusi teksti:" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "An error has occurred." msgstr "Virhe." #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Forms dialog" msgstr "Lomakeikkuna" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Information" msgstr "Tiedoksi" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "All updates are complete." msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Running..." msgstr "Ajetaan…" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Valitse luettelon kohtia" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: ../src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "OTSIKKO" #: ../src/option.c:173 msgid "Set the window icon" msgstr "Aseta ikkunan kuvake" #: ../src/option.c:174 msgid "ICONPATH" msgstr "KUVAKE" #: ../src/option.c:182 msgid "Set the width" msgstr "Aseta leveys" #: ../src/option.c:183 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: ../src/option.c:191 msgid "Set the height" msgstr "Aseta korkeus" #: ../src/option.c:192 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: ../src/option.c:200 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:202 msgid "TIMEOUT" msgstr "AIKAKATKAISU" #: ../src/option.c:210 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin" #: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939 #: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTI" #: ../src/option.c:219 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin" #: ../src/option.c:228 #, fuzzy #| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the modal hint" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: ../src/option.c:237 #, fuzzy #| msgid "Set the window icon" msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Aseta ikkunan kuvake" #: ../src/option.c:238 msgid "WINDOW" msgstr "" #: ../src/option.c:252 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996 #: ../src/option.c:1165 msgid "Set the dialog text" msgstr "Aseta ikkunan teksti" #: ../src/option.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "Aseta kalenterin päivä" #: ../src/option.c:271 msgid "DAY" msgstr "PÄIVÄ" #: ../src/option.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" #: ../src/option.c:280 msgid "MONTH" msgstr "KUUKAUSI" #: ../src/option.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "Aseta kalenterin vuosi" #: ../src/option.c:289 msgid "YEAR" msgstr "VUOSI" #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" #: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184 msgid "PATTERN" msgstr "MALLI" #: ../src/option.c:312 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Näytä teksti-ikkuna" #: ../src/option.c:330 msgid "Set the entry text" msgstr "Aseta tekstikentän teksti" #: ../src/option.c:339 msgid "Hide the entry text" msgstr "Piilota tekstikentän teksti" #: ../src/option.c:355 msgid "Display error dialog" msgstr "Näytä virheikkuna" #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800 #: ../src/option.c:947 #, fuzzy #| msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog icon" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:948 msgid "ICON-NAME" msgstr "" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809 #: ../src/option.c:956 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Älä rivitä tekstiä" #: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818 #: ../src/option.c:965 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä" #: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835 #: ../src/option.c:973 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" #: ../src/option.c:413 msgid "Display info dialog" msgstr "Näytä tietoikkuna" #: ../src/option.c:471 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" #: ../src/option.c:480 msgid "Set the filename" msgstr "Aseta tiedostonimi" #: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: ../src/option.c:489 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" #: ../src/option.c:498 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta" #: ../src/option.c:507 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivoi tallennustila" #: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174 msgid "Set output separator character" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" #: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175 msgid "SEPARATOR" msgstr "EROTIN" #: ../src/option.c:525 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa" #: ../src/option.c:534 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:536 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …" #: ../src/option.c:550 msgid "Display list dialog" msgstr "Näytä luetteloikkuna" #: ../src/option.c:568 msgid "Set the column header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: ../src/option.c:569 msgid "COLUMN" msgstr "SARAKE" #: ../src/option.c:577 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" #: ../src/option.c:586 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" #: ../src/option.c:595 #, fuzzy #| msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use an image for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" #: ../src/option.c:613 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Salli valittavan useita rivejä" #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867 msgid "Allow changes to text" msgstr "Salli muutokset tekstiin" #: ../src/option.c:631 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien " "sarakkeidentulostamiseen)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: ../src/option.c:641 msgid "Hide a specific column" msgstr "Piilota tietty sarake" #: ../src/option.c:650 msgid "Hides the column headers" msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot" #: ../src/option.c:666 msgid "Display notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: ../src/option.c:675 msgid "Set the notification text" msgstr "Aseta ilmoitusteksti" #: ../src/option.c:684 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä" #: ../src/option.c:693 #, fuzzy #| msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification hints" msgstr "Aseta ilmoitusteksti" #: ../src/option.c:710 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Näytä edistymisikkuna" #: ../src/option.c:728 msgid "Set initial percentage" msgstr "Aseta aloitusprosentti" #: ../src/option.c:729 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENTTI" #: ../src/option.c:737 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Edistymispalkki sykkii" #: ../src/option.c:747 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu" #: ../src/option.c:757 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan" #: ../src/option.c:767 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Piilota perumispainike" #: ../src/option.c:782 msgid "Display question dialog" msgstr "Näytä kysymysikkuna" #: ../src/option.c:826 msgid "Give cancel button focus by default" msgstr "" #: ../src/option.c:849 msgid "Display text information dialog" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" #: ../src/option.c:858 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/option.c:876 msgid "Set the text font" msgstr "Aseta tekstikentän fontti" #: ../src/option.c:885 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu" #: ../src/option.c:895 msgid "Enable html support" msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki" #: ../src/option.c:904 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta" #: ../src/option.c:905 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:914 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" #: ../src/option.c:929 msgid "Display warning dialog" msgstr "Näytä varoitusikkuna" #: ../src/option.c:987 msgid "Display scale dialog" msgstr "Näytä asteikkoikkuna" #: ../src/option.c:1005 msgid "Set initial value" msgstr "Aseta aloitusarvo" #: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232 msgid "VALUE" msgstr "ARVO" #: ../src/option.c:1014 msgid "Set minimum value" msgstr "Aseta minimiarvo" #: ../src/option.c:1023 msgid "Set maximum value" msgstr "Aseta maksimiarvo" #: ../src/option.c:1032 msgid "Set step size" msgstr "Aseta askelkoko" #: ../src/option.c:1041 msgid "Print partial values" msgstr "Näytä osittaisia arvoja" #: ../src/option.c:1050 msgid "Hide value" msgstr "Piilota arvo" #: ../src/option.c:1065 msgid "Display forms dialog" msgstr "Näytä lomakeikkuna" #: ../src/option.c:1074 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan" #: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084 msgid "Field name" msgstr "Kentän nimi" #: ../src/option.c:1083 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan" #: ../src/option.c:1092 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan" #: ../src/option.c:1093 msgid "Calendar field name" msgstr "Kalenterin kenttänimi" #: ../src/option.c:1101 #, fuzzy msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan" #: ../src/option.c:1102 msgid "List field and header name" msgstr "Luettelon kenttä ja otsake" #: ../src/option.c:1110 msgid "List of values for List" msgstr "Luettelo arvoista luettelolle" #: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138 msgid "List of values separated by |" msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |" #: ../src/option.c:1119 msgid "List of values for columns" msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille" #: ../src/option.c:1128 #, fuzzy msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan" #: ../src/option.c:1129 #, fuzzy #| msgid "Calendar field name" msgid "Combo box field name" msgstr "Kalenterin kenttänimi" #: ../src/option.c:1137 #, fuzzy #| msgid "List of values for columns" msgid "List of values for combo box" msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille" #: ../src/option.c:1156 #, fuzzy msgid "Show the columns header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: ../src/option.c:1198 msgid "Display password dialog" msgstr "Näytä salasanaikkuna" #: ../src/option.c:1207 msgid "Display the username option" msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta" #: ../src/option.c:1222 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Näytä värinvalintaikkuna" #: ../src/option.c:1231 msgid "Set the color" msgstr "Aseta väri" #: ../src/option.c:1240 msgid "Show the palette" msgstr "Näytä väripaletti" #: ../src/option.c:1255 msgid "About zenity" msgstr "Tietoja Zenitystä" #: ../src/option.c:1264 msgid "Print version" msgstr "Näytä versiotiedot" #: ../src/option.c:2184 msgid "General options" msgstr "Yleiset asetukset" #: ../src/option.c:2185 msgid "Show general options" msgstr "Näytä yleiset asetukset" #: ../src/option.c:2195 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenteriasetukset" #: ../src/option.c:2196 msgid "Show calendar options" msgstr "Näytä kalenteriasetukset" #: ../src/option.c:2206 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstikenttäasetukset" #: ../src/option.c:2207 msgid "Show text entry options" msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset" #: ../src/option.c:2217 msgid "Error options" msgstr "Virheasetukset" #: ../src/option.c:2218 msgid "Show error options" msgstr "Näytä Virheasetukset" #: ../src/option.c:2228 msgid "Info options" msgstr "Tietoasetukset" #: ../src/option.c:2229 msgid "Show info options" msgstr "Näytä tietoasetukset" #: ../src/option.c:2239 msgid "File selection options" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:2240 msgid "Show file selection options" msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:2250 msgid "List options" msgstr "Luetteloasetukset" #: ../src/option.c:2251 msgid "Show list options" msgstr "Näytä luetteloasetukset" #: ../src/option.c:2262 msgid "Notification icon options" msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset" #: ../src/option.c:2263 msgid "Show notification icon options" msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset" #: ../src/option.c:2274 msgid "Progress options" msgstr "Edistymisasetukset" #: ../src/option.c:2275 msgid "Show progress options" msgstr "Näytä edistymisasetukset" #: ../src/option.c:2285 msgid "Question options" msgstr "Kysymysasetukset" #: ../src/option.c:2286 msgid "Show question options" msgstr "Näytä kysymysasetukset" #: ../src/option.c:2296 msgid "Warning options" msgstr "Varoitusasetukset" #: ../src/option.c:2297 msgid "Show warning options" msgstr "Näytä varoitusasetukset" #: ../src/option.c:2307 msgid "Scale options" msgstr "Asteikkoasetukset" #: ../src/option.c:2308 msgid "Show scale options" msgstr "Näytä asteikkoasetukset" #: ../src/option.c:2318 msgid "Text information options" msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset" #: ../src/option.c:2319 msgid "Show text information options" msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset" #: ../src/option.c:2329 msgid "Color selection options" msgstr "Värivalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:2330 msgid "Show color selection options" msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:2340 msgid "Password dialog options" msgstr "Salasanaikkunan asetukset" #: ../src/option.c:2341 msgid "Show password dialog options" msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset" #: ../src/option.c:2351 msgid "Forms dialog options" msgstr "Lomakeikkunan asetukset" #: ../src/option.c:2352 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset" #: ../src/option.c:2362 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: ../src/option.c:2363 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Näytä sekalaiset asetukset" #: ../src/option.c:2388 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista " "valitsimella --help.\n" #: ../src/option.c:2392 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n" #: ../src/option.c:2396 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"