# Vietnamese Translation for Zenity. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Trinh Minh Thanh , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:35+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" "Language-Team: Gnome-Vi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:73 msgid "translator_credits" msgstr "đóng góp dịch thuật" #: src/about.c:100 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ shell script" #: src/about.c:103 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:194 msgid "Credits" msgstr "Đóng góp" #: src/about.c:221 msgid "Written by" msgstr "Được viết bởi" #: src/about.c:234 msgid "Translated by" msgstr "Được dịch bởi" #: src/main.c:126 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Hiển thị thoại về lịch" #: src/main.c:135 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text" #: src/main.c:144 msgid "Display error dialog" msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi" #: src/main.c:153 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin" #: src/main.c:162 msgid "Display info dialog" msgstr "Hiển thị thoại thông tin" #: src/main.c:171 msgid "Display list dialog" msgstr "Hiển thị thoại danh sách" #: src/main.c:180 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình" #: src/main.c:189 msgid "Display question dialog" msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi" #: src/main.c:198 msgid "Display text information dialog" msgstr "Hiển thị thoại thông tin text" #: src/main.c:207 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo" #: src/main.c:229 msgid "Set the dialog title" msgstr "Đặt tiêu đề thoại" #: src/main.c:230 msgid "TITLE" msgstr "TIÊU ĐỀ" #: src/main.c:238 msgid "Set the window icon" msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ" #: src/main.c:239 msgid "ICONPATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG" #: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:503 src/main.c:556 msgid "Set the dialog text" msgstr "Lập text thoại" #: src/main.c:269 msgid "Set the calendar day" msgstr "Đặt ngày trong lịch" #: src/main.c:278 msgid "Set the calendar month" msgstr "Đặt tháng trong lịch" #: src/main.c:287 msgid "Set the calendar year" msgstr "Đặt năm trong lịch" #: src/main.c:295 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại" #: src/main.c:326 msgid "Set the entry text" msgstr "Đặt text mục nhập" #: src/main.c:335 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ẩn text mục nhập" #: src/main.c:401 msgid "Set the filename" msgstr "Đặt tên tập tin" #: src/main.c:402 src/main.c:526 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" #: src/main.c:423 msgid "Set the column header" msgstr "Đặt header cột" #: src/main.c:432 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên" #: src/main.c:441 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên" #: src/main.c:450 msgid "Set output separator character" msgstr "Đặt ký tự output separator" #: src/main.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo" #: src/main.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình" #: src/main.c:525 msgid "Open file" msgstr "Mở tập tin" #: src/main.c:534 msgid "Allow changes to text" msgstr "Cho phép thay đổi vào text" #: src/main.c:578 msgid "About zenity" msgstr "Giới thiệu Zenity" #: src/main.c:587 msgid "Print version" msgstr "In ra phiên bản" #: src/main.c:600 msgid "Dialog options" msgstr "Tùy chọn thoại" #: src/main.c:609 msgid "General options" msgstr "Tùy chọn chung" #: src/main.c:618 msgid "Calendar options" msgstr "Tùy chọn lịch" #: src/main.c:627 msgid "Text entry options" msgstr "Tùy chọn mục nhập text" #: src/main.c:636 msgid "Error options" msgstr "Tùy chọn báo lỗi" #: src/main.c:645 msgid "File selection options" msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin" #: src/main.c:654 msgid "Info options" msgstr "Tùy chọn thông tin" #: src/main.c:663 msgid "List options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #: src/main.c:672 msgid "Progress options" msgstr "Tùy chọn tiến trình" #: src/main.c:681 msgid "Question options" msgstr "Tùy chọn câu hỏi" #: src/main.c:690 msgid "Text options" msgstr "Tùy chọn text" #: src/main.c:699 msgid "Warning options" msgstr "Tùy chọn cảnh báo" #: src/main.c:708 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Các tùy chọn khác" #: src/main.c:717 msgid "Help options" msgstr "Tùy chọn trợ giúp" #. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #. * commandline options #. #: src/main.c:836 #, c-format msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgstr "%s trong tùy chọn không hợp lệ cho thoại này. Xem zenity --help để biết thêm thông tin\n" #: src/main.c:845 msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "Bạn phải chỉ ra thêm các đối số. Xem zenity --help để biết thêm thông tin\n" #: src/main.c:896 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n" #: src/main.c:900 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n" #: src/main.c:904 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n" #: src/tree.c:123 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho --list\n" #: src/tree.c:129 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Không có các nội dung được định ra cho --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Giới thiệu Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Thêm mục nhập mới" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Bạn có chắc là muốn thực hiện?" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "_Lịch:" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Calendar selection" msgstr "Phần chọn lịch" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Progress" msgstr "Tiến trình" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Running..." msgstr "Đang chạy..." #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Select a date from below." msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây." #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a file" msgstr "Chọn tập tin" #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Chọn các mục từ danh sách" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới." #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Text View" msgstr "Khung xem text" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "You have done the right thing, hurrah." msgstr "Bạn đã làm đúng rồi. Hoan hô." #: src/zenity.glade.h:19 msgid "You have not done the right thing, clearly." msgstr "Bạn đã không làm đúng, rõ ràng như vậy." #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "Đó_ng góp" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Nhập text mới:"