# Danish translation of zenity. # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Ole Laursen , 2003, 2005. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 22:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:37+0200\n" "Last-Translator: Peter Bach \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for detaljer.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Lasse Bang Mikkelsen\n" "Peter Bach\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n" #: ../src/notification.c:251 #: ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-påmindelse" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Værdi uden for område.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n" # RETMIG: rigtigt? #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Justér skaleringsværdien" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle opdateringer er fuldført." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "En fejl opstod." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendervælger" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Kører..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Vælg en dato nedenfor." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Vælg elementer fra listen" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Indtast ny tekst:" #: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "Angiv vinduestitlen" #: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "Titel" #: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "Angiv vinduesikonet" #: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "Angiv bredden" #: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "Angiv højden" #: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "HØJDE" #: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalendervindue" #: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:303 #: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "Angiv vinduesteksten" #: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:696 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "Angiv kalenderdagen" #: ../src/option.c:177 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "Angiv kalendermåneden" #: ../src/option.c:186 msgid "MONTH" msgstr "MÅNED" #: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "Angiv kalenderåret" #: ../src/option.c:195 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" #: ../src/option.c:204 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" #: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "Angiv indtastningsteksten" #: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul indtastningsteksten" #: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis fejlvindue" #: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning" #: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infovindue" #: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filvælgervindue" #: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "Angiv filnavnet" #: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" #: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivér markering kun af mapper" #: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivér gem-tilstand" #: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" #: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "ADSKILLER" #: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer" #: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listevindue" #: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "Angiv kolonneoverskriften" #: ../src/option.c:415 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONNE" #: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" #: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" #: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges" #: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillad ændringer i tekst" #: ../src/option.c:468 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle kolonner)" #: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:478 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skjul en bestemt kolonne" #: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "Vis påmindelse" #: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "Angiv påmindelsesteksten" #: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata" #: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis fremgangsmålervindue" #: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "Angiv startprocentdel" #: ../src/option.c:544 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTDEL" #: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" #: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Dræb forældreproces hvis annullér-knappen trykkes" #: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørgsmålsvindue" #: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformationsvindue" #: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsvindue" #: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaleringsvindue" #: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "Angiv startværdi" #: ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:714 #: ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:732 msgid "VALUE" msgstr "VÆRDI" #: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "Angiv minimumsværdi" #: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "Angiv maksimumsværdi" #: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "Angiv trinstørrelse" #: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "Udskriv delvise værdier" #: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "Skjul værdi" #: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "Vis version" #: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" #: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "Vis generelle tilvalg" #: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendertilvalg" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis kalendertilvalg" #: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstindtastningstilvalg" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg" #: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "Fejltilvalg" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "Vis fejltilvalg" #: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "Infotilvalg" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "Vis infotilvalg" #: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "Filvælgertilvalg" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis filvælgertilvalg" #: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "Listetilvalg" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "Vis listetilvalg" #: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg" #: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "Fremgangsmålertilvalg" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg" #: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmålstilvalg" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "Vis spørgsmålstilvalg" #: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "Advarselstilvalg" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "Vis advarselstilvalg" #: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "Skaleringstilvalg" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "Vis skaleringstilvalg" #: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "Tekstinformations-tilvalg" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg" #: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse tilvalg" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis diverse tilvalg" #: ../src/option.c:1583 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n" #: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n" #: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orienteringen af statusfeltet." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Justér skaleringsværdien."