# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română # translation of zenity.HEAD.ro.po to Romanian # Romanian translation of zenity. # Copyright (C) 2004 zenity # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Mugurel Tudor , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-05 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 21:26+0200\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:378 msgid "translator-credits" msgstr "Mugurel Tudor " #: src/about.c:408 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell" #: src/about.c:412 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:496 msgid "Credits" msgstr "Echipa" #: src/about.c:523 msgid "Written by" msgstr "Scris de" #: src/about.c:536 msgid "Translated by" msgstr "Tradus de" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientarea pentru tray." #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru " "detalii\n" #: src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n" #: src/notification.c:230 src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificare Zenity" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Despre Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Adăugaţi o nouă intrare" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Toate actualizările au fost făcute." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "O eroare a intervenit." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendar:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Selecţie calendar" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informaţie" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Rulez..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Selectaţi o dată mai jos." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Selectaţi un fişier" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Selectaţi elemente din listă" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Selectaţi elemente din lista de mai jos." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Vizualizare text" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Echipa" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduceţi noul text:" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "Setează titlul dialogului" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "TITLU" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "Setează iconiţa ferestrei" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "CALE_ICONIŢE" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "Setează lătimea" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "LĂŢIME" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "Setează înălţimea" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "ÎNĂLŢIME" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Afişează dialog pentru calendar" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "Setează textul pentru dialog" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "Setează ziua calendarului" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "Setează luna calendarului" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "Setează anul calendarului" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Setează formatul pentru data returnată" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Afişează dialog pentru intrare text" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "Setează textul pentru intrare" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ascunde textul introdus" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "Afişează dialog eroare" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "Afişează dialog info" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "Setează numele fişierului" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "NUME_FIŞIER" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "Activează modul pentru salvare" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "Afişează dialog listă" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "Setează antetul coloanei" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permite modificarea textului" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. 'ALL' poate fi folosit pentru a " "tipări toate coloanele)" #: src/option.c:430 msgid "Display notification" msgstr "Afişează notificarea" #: src/option.c:439 msgid "Set the notification text" msgstr "Setează textul pentru notificare" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Setează procentul iniţial" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Bară de progres pulsatilă" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "Afişează dialog interogare" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "Deschide fişier" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "Afişează dialog de avertizare" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "Despre zenity" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "Scrie versiunea" #: src/option.c:1190 msgid "General options" msgstr "Opţiuni generale" #: src/option.c:1191 msgid "Show general options" msgstr "Afişează opţiunile generale" #: src/option.c:1200 msgid "Calendar options" msgstr "Opţiuni calendar" #: src/option.c:1201 msgid "Show calendar options" msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar" #: src/option.c:1210 msgid "Text entry options" msgstr "Opţiuni introducere text" #: src/option.c:1211 msgid "Show text entry options" msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text" #: src/option.c:1220 msgid "Error options" msgstr "Opţiuni eroare" #: src/option.c:1221 msgid "Show error options" msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare" #: src/option.c:1230 msgid "Info options" msgstr "Opţiuni info" #: src/option.c:1231 msgid "Show info options" msgstr "Afişează opţiunile pentru info" #: src/option.c:1240 msgid "File selection options" msgstr "Opţiuni selecţie fişier" #: src/option.c:1241 msgid "Show file selection options" msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier" #: src/option.c:1250 msgid "List options" msgstr "Optiuni listă" #: src/option.c:1251 msgid "Show list options" msgstr "Afişează optiunile pentru listă" #: src/option.c:1260 msgid "Notification icon options" msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare" #: src/option.c:1261 msgid "Show notification icon options" msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare" #: src/option.c:1270 msgid "Progress options" msgstr "Opţiuni progres" #: src/option.c:1271 msgid "Show progress options" msgstr "Afişează opţiunile pentru progres" #: src/option.c:1280 msgid "Question options" msgstr "Opţiuni interogare" #: src/option.c:1281 msgid "Show question options" msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare" #: src/option.c:1290 msgid "Warning options" msgstr "Opţiuni avertisment" #: src/option.c:1291 msgid "Show warning options" msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment" #: src/option.c:1300 msgid "Text information options" msgstr "Opţiuni despre informaţiile text" #: src/option.c:1301 msgid "Show text information options" msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text" #: src/option.c:1310 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opţiuni diverse" #: src/option.c:1311 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Afişează opţiuni diverse" #: src/option.c:1334 msgid "Syntax error\n" msgstr "Eroare de sintaxă\n" #: src/option.c:1338 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n" #: src/option.c:1342 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"