# Traditional Chinese translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2003-2004. # Woodman Tuen , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-01 22:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 19:52+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese/Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:397 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" "Woodman , 2005\n" "Abel Cheung , 2003-2004" #: ../src/about.c:427 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "透過命令稿來顯示對話方塊" #: ../src/about.c:431 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:515 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" #: ../src/about.c:542 msgid "Written by" msgstr "程式編寫" #: ../src/about.c:555 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "排列方向" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "面板的方向。" #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity 通知" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "關於 Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "加入新的欄位" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "全部更新完成。" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "發生錯誤。" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "是否確定要繼續?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "日曆(_A):" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "日曆選擇模式" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "提問" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "執行中..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "請從以下的日曆選取日期。" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "請選取檔案" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "請在清單中選取項目" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "請在以下的清單中選取項目。" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "文字顯示模式" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "警告訊息" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "鳴謝(_C)" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "輸入新的文字(_E):" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "指定對話方塊的標題" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "標題" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "指定視窗使用的圖示" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "圖示路徑" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "指定寬度" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "寬度" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "指定高度" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "高度" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "顯示日曆對話方塊" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "指定對話方塊中的文字" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "指定日曆中的日期" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "指定日曆中的月份" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "指定日曆中的年份" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "指定回傳的日期格式" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "指定輸入欄中的文字" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "隱藏輸入欄中的文字" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "不要使用文字斷行" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "顯示資訊對話方塊" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "顯示檔案選擇對話方塊" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "指定檔案名稱" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "檔案名稱" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "允許同時選擇多個檔案" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "只選取目錄" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "啟用安全模式" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "指定分隔輸出結果的字符" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "分隔字符" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "顯示清單對話方塊" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "指定欄位標題" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "允許同時選擇多列" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "允許更改文字" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "隱藏指定的欄位" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "顯示通知" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "設定通知文字" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "監聽在標準輸入中的指令" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "顯示進度指示窗" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "指定開始時的百份比數值" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "令進度列內的方塊來回移動" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "顯示提問訊息對話方塊" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "顯示文字資訊對話方塊" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "顯示警告訊息對話方塊" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "關於 zenity" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "一般選項" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "顯示一般選項" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "日曆選項" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "顯示有關日曆的選項" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "文字輸入欄選項" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "錯誤訊息選項" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "資訊選項" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "顯示資訊選項" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "有關檔案選擇的選項" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "顯示有關檔案選擇的選項" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "清單選項" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "顯示有關清單的選項" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "有關通知區圖示的選項" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "顯示有關通知區圖示的選項" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "進度列選項" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "顯示有關進度列的選項" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "提問選項" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "顯示有關提問的選項" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "警告訊息選項" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "顯示有關警告訊息的選項" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "有關文字輸入欄的選項" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "其它選項" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "顯示其它選項" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "語法錯誤\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "指定分隔輸出結果的字符。" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "對話方塊選項" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "文字選項" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "求助選項" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s 是無效的選項。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"