# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Funda Wang , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-31 06:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 15:48+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:397 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组" #: ../src/about.c:427 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框" #: ../src/about.c:431 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:515 msgid "Credits" msgstr "致谢" #: ../src/about.c:542 msgid "Written by" msgstr "编写者" #: ../src/about.c:555 msgid "Translated by" msgstr "翻译者" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "托盘的方向。" #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "无法从 stdin 分析命令\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity 通知" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "列表对话框未指定列标题。\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "关于 Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "添加新项" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "所有更新都已完成。" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "发生了错误。" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "您确定想要继续吗?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "日历(_A):" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "日历选择" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "正在运行..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "从下面选择日期。" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "从列表中选择项目" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "从下面的列表中选择项目。" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "文字视图" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "致谢(_C)" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "输入新文字(_E):" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "设定对话框标题" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "标题" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "设定窗口图标" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "图标路径" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "设定宽度" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "宽度" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "设定高度" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "高度" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "显示日历对话框" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "设定对话框文字" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "设定日" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "设定月" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "设定年" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "设定返回日期的格式" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "显示文本输入对话框" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "设定输入文字" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "隐藏输入文字" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "显示错误对话框" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "不启用文本绕排" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "显示信息对话框" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "显示文件选择对话框" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "设定文件名" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "允许选中多个文件" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "激活只有目录的选择" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "激活保存模式" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "设定输出分隔符" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "分隔符" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "显示列表对话框" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "设定列标题" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "第一列使用复选框" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "第一列使用单选钮" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "允许选中多行" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "允许更改文字" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "隐藏指定列" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "显示通知" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "设定通知文字" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "在 stdin 监听命令" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "显示进度标识对话框" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "设定初始百分比" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "跳动进度栏" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "达到 100% 时关闭对话框" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "显示问题对话框" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "显示文本信息对话框" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "显示警告对话框" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "关于 zenity" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "打印版本" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "常规选项" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "显示常规选项" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "日历选项" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "显示日历选项" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "文字输入选项" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "显示文字输入选项" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "错误选项" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "显示错误选项" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "信息选项" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "显示信息选项" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "文件选择选项" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "显示文件选择选项" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "列表选项" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "显示列表选项" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "通知图标选项" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "显示通知图标选项" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "进度选项" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "显示进度选项" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "问题选项" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "显示问题选项" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "警告选项" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "显示警告选项" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "文本信息选项" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "显示文本信息选项" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "杂类选项" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "显示杂类选项" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "此选项不可用。请参看 --help 中的用法。\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "此对话框不支持 --%s\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "语法错误\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "文字选项" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "显示文字选项"