# Vietnamese translation for zenity. # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Trinh Minh Thanh , 2003. # Nguyen Thai Ngoc Duy , 2003. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity GNOME 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 15:05+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:394 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)" #: ../src/about.c:424 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ tập lệnh vỏ" #: ../src/about.c:428 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "Bản quyền © năm 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:512 msgid "Credits" msgstr "Đóng góp" #: ../src/about.c:539 msgid "Written by" msgstr "Tác giả" #: ../src/about.c:552 msgid "Translated by" msgstr "Người dịch" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Hướng" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Hướng khay." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Bạn phải chỉ ra kiểu hộp thoại. Xem «zenity --help» để biết thêm thông tin\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "không thể phân tách lệnh từ thiết bị gõ chuẩn\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Thông báo Zenity" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho hộp thoại Danh sách.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Bạn nên dùng chỉ một kiểu hộp thoại Danh sách.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Giới thiệu Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Thêm mục nhập mới" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Mọi cập nhật đã hoàn tất." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Gặp lỗi." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Bạn có chắc là muốn tiếp tục không?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Lịch:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Phần chọn lịch" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Tiến trình" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Đang chạy..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Chọn tập tin" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Chọn các mục từ danh sách" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Khung xem thử ra" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "Đó_ng góp" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Nhập đoạn mới:" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "Đặt tiêu đề thoại" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "TIÊU ĐỀ" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "Đặt chiều rộng" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "RỘNG" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "Đặt chiều cao" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "CAO" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Hiển thị thoại về lịch" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Lập đoạn thoại" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "Đặt ngày trong lịch" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "Đặt tháng trong lịch" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "Đặt năm trong lịch" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Hiển thị thoại mục nhập đoạn" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "Đặt đoạn mục nhập" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ẩn đoạn mục nhập" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản." #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "Hiển thị thoại thông tin" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "Đặt tên tập tin" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Cho phép chọn nhiều tập tin" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Kích hoạt chỉ khả năng chọn thư mục" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "Kích hoạt chế độ lưu" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "Đặt ký tự định giới dữ liệu xuất" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "NGĂN CÁCH" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "Hiển thị thoại danh sách" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "Đặt phần đầu cột" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Dùng các nút chọn một cho cột đầu tiên" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Cho phép chọn nhiều hàng" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "Cho phép thay đổi vào đoạn" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "In cột xác định (Mặc định là 1. «ALL» có thể được dùng để in mọi cột)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ẩn một cột nào đó" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "Thông báo hiển thị" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "Đặt chuỗi thông báo" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lắng nghe lệnh từ thiết bị gõ chuẩn" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "Hiển thị thoại thông tin đoạn" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "Mở tập tin" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "Giới thiệu Zenity" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "In ra phiên bản" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "Tùy chọn chung" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "Hiện tùy chọn chung" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "Tùy chọn lịch" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "Hiện tùy chọn lịch" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "Tùy chọn mục nhập đoạn" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "Hiện tùy chọn mục nhập đoạn" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "Tùy chọn báo lỗi" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "Hiện tùy chọn báo lỗi" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "Tùy chọn thông tin" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "Hiện tùy chọn thông tin" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "Hiện tùy chọn việc chọn tập tin" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "Tùy chọn danh sách" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "Hiện tùy chọn danh sách" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "Tùy chọn biểu tượng thông báo" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "Hiện tùy chọn biểu tượng thông báo" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "Tùy chọn tiến trình" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "Hiện tùy chọn tiến trình" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "Tùy chọn câu hỏi" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "Hiện tùy chọn câu hỏi" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "Tùy chọn cảnh báo" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "Hiện tùy chọn cảnh báo" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "Tùy chọn thông tin đoạn" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "Hiện tùy chọn thông tin đoạn" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Các tùy chọn khác" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Hiện tùy chọn khác" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Tùy chọn này không sẵn sàng. Vui lòng xem « --help » để tìm mọi cách sử dụng có thể.\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --%s » cho thoại này\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"