# Swedish messages for zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Christian Rose , 2003, 2004, 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 16:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:26+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #: ../src/about.c:428 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" #: ../src/about.c:432 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:516 msgid "Credits" msgstr "Tack" #: ../src/about.c:543 msgid "Written by" msgstr "Skrivet av" #: ../src/about.c:556 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orienteringen på lådan." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-notifiering" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderavdelning" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kör..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Välj ett datum nedan." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Välj objekt från listan" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Välj objekt från listan nedan." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Tack" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Ange ny text:" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ställ in dialogtiteln" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "Ställ in fönsterikonen" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSÖKVÄG" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "Ställ in bredden" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "Ställ in höjden" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Visa kalenderdialog" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ställ in dialogtexten" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ställ in kalenderdagen" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ställ in kalendermånaden" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ställ in kalenderåret" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "Ställ in fälttexten" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "Dölj fälttexten" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "Visa feldialog" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivera inte textradbrytning" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "Visa informationsdialog" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Visa filväljardialog" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "Ställ in filnamnet" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillåt att flera filer väljs" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivera sparläge" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "ÅTSKILJARE" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "Visa listdialog" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillåt att flera rader väljs" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillåt ändringar av text" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för " "att skriva ut alla kolumner)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "Dölj en specifik kolumn" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "Visa notifiering" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "Ställ in notifieringstexten" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ställ in initialt procenttal" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsa förloppsmätaren" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "Visa frågedialog" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "Visa textinformationsdialog" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "Visa varningsdialog" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "Om zenity" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versionsnummer" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "Visa allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "Visa kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "Flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "Visa flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "Felflaggor" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "Visa felflaggor" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "Informationsflaggor" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "Visa informationsflaggor" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "Flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "Visa flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "Listflaggor" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "Visa listflaggor" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "Flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "Förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "Visa förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "Frågeflaggor" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "Visa frågeflaggor" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "Varningsflaggor" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "Visa varningsflaggor" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "Textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "Visa textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse flaggor" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Visa diverse flaggor" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "användningsfall.\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Syntaxfel\n" #~ msgid "Show notification options" #~ msgstr "Visa notifieringsflaggor" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Textflaggor" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Visa textflaggor" #~ msgid "Notication options" #~ msgstr "Noticeringsflaggor" #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "Syntaxfel" #~ msgid "%s is not supported for this dialog\n" #~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGGOR" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X-display att använda" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "DISPLAY" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X-skärm att använda" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SKÄRM" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Gör X-anrop synkrona" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAMN" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASS" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "VÄRD" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialogflaggor" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+-flaggor" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Hjälpflaggor" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Christian Rose\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga" #~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version" #~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached" #~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" #~ msgid "FLAG" #~ msgstr "FLAGGA" #~ msgid "" #~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more " #~ "details\n" #~ msgstr "" #~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler " #~ "detaljer\n" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse"