# Serbian translation of zenity # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Maintainer: Aleksandar Urošević # Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević # Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 23:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n" "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:400 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aleksandar Urošević \n" "Danilo Šegan \n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." #: ../src/about.c:430 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske" #: ../src/about.c:434 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:518 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: ../src/about.c:545 msgid "Written by" msgstr "Napisao" #: ../src/about.c:558 msgid "Translated by" msgstr "Preveo" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Usmerenje" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Usmerenje fioke." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenit obaveštenje" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "O Zenitu" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novi unos" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Sve nadogradnje su odrađene." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo je do greške." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Izbor kalendara" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Indikator napretka" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Upitnik" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Pokretanje..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Odaberite datum." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Odaberite stavke iz spiska" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstualni prikaz" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Zasluge" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Unesite novi tekst:" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "Postavi naslov prozorčeta" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "Odredi ikonu prozora" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "PUTANjA DO IKONE" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "Postavi širinu" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "Postavi visinu" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži prozorče kalendara" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Odredi tekst prozorčeta" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "Odredi dan u kalendaru" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "Odredi mesec u kalendaru" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "Odredi godinu u kalendaru" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Odredi format povratnog datuma" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "Odredi tekst za unos" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sakrij tekst za unos" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži prozorče za greške" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Onemogući prelom teksta" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži prozorče sa podacima" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "Odredi naziv datoteke" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dozvoli izbor više datoteka" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "Pokreni režim za snimanje" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "RAZDVOJNIK" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "Odredi zaglavlje kolone" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dozvoli promene teksta" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis " "svih kolona)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "Sakrij određenu kolonu" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "Prikaži obaveštenje" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "Postavi tekst obaveštenja" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "Odredi početni procenat" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsirajući indikator napretka" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži prozorče za upit" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "O Zenitu" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "Verzija za štampu" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "Opšte postavke" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "Prikaži opšte postavke" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "Postavke kalendara" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "Prikaži postavke kalendara" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "Postavke tekstualnog unosa" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "Postavke greške" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "Prikaži postavke greške" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "Postavke informacija" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "Prikaži postavke informacija" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "Postavke izbornika datoteke" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "Postavke spiska" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "Prikaži postavke spiska" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "Postavke obaveštajne ikone" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "Postavke indikatora napretka" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "Postavke upita" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "Prikaži postavke upita" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "Postavke upozorenja" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "Prikaži postavke upozorenja" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ostale postavke" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Prikaži ostale postavke" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni " "pregled upotrebe.\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Sintaksna greška\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Postavke teksta" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "OZNAKE" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "Koristi Iks ekran" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "EKRAN" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Korsiti Iks ekran" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "EKRAN" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAZIV" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASA" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "DOMAĆIN" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "ULAZ" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Postavke prozorčeta" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+ postavke" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Postavke pomoći" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokalitet može označavati vrtenje u krug"