# Slovenian translation file for Zenity. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n" "Last-Translator: Tilen Travnik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:376 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Tilen Travnik " #: src/about.c:406 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip" #: src/about.c:410 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:494 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/about.c:521 msgid "Written by" msgstr "Pisci programa" #: src/about.c:534 msgid "Translated by" msgstr "Prevajalci" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte " "'zenity --help'\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #, fuzzy msgid "Zenity notification" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "O Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj nov vnos" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Vse posodobitve so končane." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Pojavila se je napaka." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_oledar:" # G:7 K:2 O:4 #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Izbira koledarja" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Napaka" # G:12 K:1 O:6 #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Podatki" # G:9 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Napredek" # G:4 K:4 O:0 #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" # G:9 K:6 O:0 #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Teče..." # G:7 K:2 O:0 #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Spodaj izberite datum." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" # G:2 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Izberite predmete s seznama" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Pogled besedila" # G:4 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" # G:1 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Zasluge" # G:1 K:0 O:0 #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Vnestie novo besedilo:" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "NAZIV" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavi ikono okna" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "POTIKONE" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "Nastavi širino" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "Nastavi višino" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "VIŠINA" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavi dan na koledarju" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavi mesec na koledarju" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavi leto na koledarju" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavi začetno besedilo" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrij začetno besedilo" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno napake" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavi ime datoteke" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "IMEDATOTEKE" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovoli izbrati več datotek" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "LOČILO" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavi glavo stolpca" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/option.c:430 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" #: src/option.c:439 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavi začetni odstotek" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Merilnik napredka naj utripa" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila" # G:2 K:0 O:0 #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" #: src/option.c:1189 msgid "General options" msgstr "Splošne možnosti" #: src/option.c:1190 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "Splošne možnosti" # G:0 K:7 O:1 #: src/option.c:1199 msgid "Calendar options" msgstr "Možnosti koledarja" # G:0 K:7 O:1 #: src/option.c:1200 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "Možnosti koledarja" #: src/option.c:1209 msgid "Text entry options" msgstr "Možnosti vnosa besedila" #: src/option.c:1210 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "Možnosti vnosa besedila" #: src/option.c:1219 msgid "Error options" msgstr "Možnosti napak" #: src/option.c:1220 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "Možnosti napak" #: src/option.c:1229 msgid "Info options" msgstr "Možnosti info" #: src/option.c:1230 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "Možnosti info" #: src/option.c:1239 msgid "File selection options" msgstr "Možnosti izbire datoteke" #: src/option.c:1240 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "Možnosti izbire datoteke" #: src/option.c:1249 msgid "List options" msgstr "Možnosti seznama" #: src/option.c:1250 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "Možnosti seznama" #: src/option.c:1259 #, fuzzy msgid "Notification options" msgstr "Možnosti vprašanja" #: src/option.c:1260 #, fuzzy msgid "Show notification options" msgstr "Možnosti vprašanja" #: src/option.c:1269 msgid "Progress options" msgstr "Možnosti prikaza napredka" #: src/option.c:1270 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "Možnosti prikaza napredka" #: src/option.c:1279 msgid "Question options" msgstr "Možnosti vprašanja" #: src/option.c:1280 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "Možnosti vprašanja" #: src/option.c:1289 msgid "Warning options" msgstr "Možnosti opozorila" #: src/option.c:1290 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "Možnosti opozorila" #: src/option.c:1299 msgid "Text options" msgstr "Možnosti besedila" #: src/option.c:1300 #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "Možnosti besedila" #: src/option.c:1309 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne možnosti" #: src/option.c:1310 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Razne možnosti" #: src/option.c:1333 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" #: src/option.c:1341 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ZASTAVICE" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "PRIKAZ" # G:11 K:1 O:9 #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "ZASLON" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Naredi klice X sinhrone" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "NAME" #~ msgstr "IME" # G:4 K:0 O:0 #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "RAZRED" # G:2 K:0 O:0 #~ msgid "HOST" #~ msgstr "GOSTITELJ" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "PORT" #~ msgstr "VRATA" # G:3 K:0 O:0 #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Naredi vsa opozorila usodna" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Naloži dodatni modul Gtk" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Možnosti pogovornega okna" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "Možnosti GTK+" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Možnosti pomoči" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --" #~ "help'\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"