# translation of ru.po to # Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Shaynurov Ildar , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-02 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 14:05+0300\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:400 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ильдар Шайнуров \n" "Леонид Кантер " #: ../src/about.c:430 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки" #: ../src/about.c:434 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:518 msgid "Credits" msgstr "Авторы" #: ../src/about.c:545 msgid "Written by" msgstr "Программирование" #: ../src/about.c:558 msgid "Translated by" msgstr "Перевод" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка" #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей " "информации\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Уведомление Zenity" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "О программе Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Добавьте новое значение" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Все обновления сделаны" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Произошла ошибка" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Вы действительно хотите продолжить?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "К_алендарь:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Выбор даты" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Ход процесса" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Запускается..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Ввберите ниже дату" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Выберите значение из списка" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Выберите элементы из списка ниже" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Просмотр текста" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Авторы" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Введите новый текст:" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "Задать заголовок диалога" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "Задать значок диалога" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "Задать ширину" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "Задать высоту" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫСОТА" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Задать текст диалога" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "Задать день календаря" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "Задать месяц календаря" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "Задать год календаря" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Задать формат возвращаемой даты" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Не разрешать перенос текста" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "Отобразить диалог для вывода информации" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "Задать имя файла" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Активировать выделение только по каталогам" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "Активировать защищенный режим" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "Установить выходной разделяющий символ" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "Отобразить диалог со списком" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "Задать заголовок столбца" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Использовать флажки для первой колонки" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Использовать переключатели для первой колонки" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "Разрешить изменять текст" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть " "использовано для отображения всех столбцов)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "Скрыть указанный столбец" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "Отобразить диалог уведомления" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "Установить уровень уведомления" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Отобразить диалог хода процесса" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "Задать начальный процент" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "Отобразить диалог с вопросом" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "Отобразить диалог с предупреждением" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "О zenity" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "Версия для печати" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "Общие опции" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "Показывать общие параметры" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "Параметры календаря" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "Показывать параметры календаря" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "Параметры ввода текста" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "Показывать параметры ввода текста" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "Параметры диалога вывода ошибки" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "Параметры диалога вывода информации" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "Параметры диалога выбора файла" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "Параметры списка" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "Показывать параметры списка" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "Параметры значка уведомления" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "Показывать параметры значка уведомления" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "Параметры хода процесса" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "Показывать параметры хода процесса" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "Параметры запроса" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "Показывать параметры запроса" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "Параметры текстовой информации" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "Показывать параметры текстовой информации" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Прочие параметры" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Показывать прочие параметры" #: ../src/option.c:1417 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Задано два или больше диалога\n"