# translation of zenity.HEAD.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # S.Dulmandakh , 2003. # Dulmandakh Sukhbaatar , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n" "Last-Translator: Dulmandakh \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:376 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах " #: src/about.c:406 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл" #: src/about.c:410 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:494 msgid "Credits" msgstr "Оролцогсод" #: src/about.c:521 msgid "Written by" msgstr "Бичсэн" #: src/about.c:534 msgid "Translated by" msgstr "Орчуулсан" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл " "авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #, fuzzy msgid "Zenity notification" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Зенитийн тухай" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Шинэ оролт нэмэх" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Алдаа гарлаа." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Хуанли:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Хуанлийн сонголт" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Алдаа" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Асуулт" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Ажиллаж байна..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Файлаа сонго" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Текстийн үзэмж" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Оролцогчид" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Шинэ текст оруул:" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "НЭР" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "Цонхны айконыг тохируул" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "Өргөнийг тохируул" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "ӨРГӨН" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "Өндөрийг тохируул" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "ӨНДӨР" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "Харилцахын текстийг тохируул" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "Хуанлийн оныг тохируул" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "Оролтын текстийг тохируул" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "Оролтын текстийг нуу" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "Файлын нэрийг тохируул" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Олон файл сонгох боломж олго" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "Баганын толгойг тохируул" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/option.c:430 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" #: src/option.c:439 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "Харилцахын текстийг тохируул" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Хувь" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Үйл явцын мөр" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "Асуултын харилцах үзүүл" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "Файлыг нээ" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "Зенитийн тухай" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "Хувилбарыг хэвлэ" #: src/option.c:1189 msgid "General options" msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд" #: src/option.c:1190 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд" #: src/option.c:1199 msgid "Calendar options" msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд" #: src/option.c:1200 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд" #: src/option.c:1209 msgid "Text entry options" msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд" #: src/option.c:1210 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд" #: src/option.c:1219 msgid "Error options" msgstr "Алдааны тохиргоонууд" #: src/option.c:1220 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "Алдааны тохиргоонууд" #: src/option.c:1229 msgid "Info options" msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд" #: src/option.c:1230 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд" #: src/option.c:1239 msgid "File selection options" msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд" #: src/option.c:1240 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд" #: src/option.c:1249 msgid "List options" msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд" #: src/option.c:1250 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд" #: src/option.c:1259 #, fuzzy msgid "Notification options" msgstr "Асуултын тохиргоонууд" #: src/option.c:1260 #, fuzzy msgid "Show notification options" msgstr "Асуултын тохиргоонууд" #: src/option.c:1269 msgid "Progress options" msgstr "Прогрессын тохиргоонууд" #: src/option.c:1270 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "Прогрессын тохиргоонууд" #: src/option.c:1279 msgid "Question options" msgstr "Асуултын тохиргоонууд" #: src/option.c:1280 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "Асуултын тохиргоонууд" #: src/option.c:1289 msgid "Warning options" msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд" #: src/option.c:1290 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд" #: src/option.c:1299 msgid "Text options" msgstr "Текстын тохиргоонууд" #: src/option.c:1300 #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "Текстын тохиргоонууд" #: src/option.c:1309 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд" #: src/option.c:1310 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд" #: src/option.c:1333 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n" #: src/option.c:1341 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ФЛАГУУД" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "ДЭЛГЭЦ" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "ДЭЛГЭЦ" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "НЭР" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "ТӨРӨЛ" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "ХОСТ" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "ПОРТ" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "МОДУЛЬ" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Харилцахын тохиргоонууд" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+ тохиргоонууд" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г " #~ "үз\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"