# Lithuanian translation of zenity # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2004. # Justina Klingaitė , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-01 06:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:13+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:397 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Justina Klingaitė \n" "\n" "Ankstesnieji vertėjai:\n" "Žygimantas Beručka ,\n" "Tomas Kuliavas " #: ../src/about.c:427 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis" #: ../src/about.c:431 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:515 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: ../src/about.c:542 msgid "Written by" msgstr "Sukūrė" #: ../src/about.c:555 msgid "Translated by" msgstr "Išvertė" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Skydelio orientacija." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " "informaciją apie tinkamus raktus\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity pranešimas" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Apie Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Dirbama..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstinė peržiūra" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Padėkos" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nustatyti lango antraštę" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "Nustatyti lango piešinį" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "Nustatyti plotį" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "Nustatyti aukštį" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Parodyti kalendoriaus langą" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nustatyti lango tekstą" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "Parodyti klaidos pranešimą" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Neįjungti teksto laužymo" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "Nustatyti bylos vardą" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "BYLOS-VARDAS" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "Įjungti saugų režimą" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKIRTUKAS" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "Parodyti sąrašo langą" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leisti keisti tekstą" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems " "stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "Parodyti pranešimą" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Laukti komandų stdin" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Parodyti proceso eigos langą" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Keisti progreso juostą" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "Parodyti užklausimo langą" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "Atverti bylą" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "Parodyti perspėjimo langą" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "Apie zenity" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "Informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "Bylų parinkimo nustatymai" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "Rodyti bylų parinkimo nustatymus" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "Pranešimų ikonos nustatymai" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "Rodyti pranešimų ikonos nustatymus" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "Teksto informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Rodyti kitus nustatymus" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"