# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-14 06:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:30+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:398 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kelemen Gábor \n" "Tímár András " #: ../src/about.c:428 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: ../src/about.c:432 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:516 msgid "Credits" msgstr "Köszönet" #: ../src/about.c:543 msgid "Written by" msgstr "Írta" #: ../src/about.c:556 msgid "Translated by" msgstr "Fordította" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A tálca elhelyezkedése." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --" "help'\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity értesítés" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztos folytatja?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Fut..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Elemek kiválasztása a listából" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Köszönet" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "Ablak ikonjának beállítása" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "\"Csak könyvtár\" - kiválasztás aktiválása" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "Mentés mód aktiválása" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop " "nyomtatásához az 'ALL' használható)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "Az értesítési szöveg beállítása" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "Általános beállítások mutatása" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "Naptár beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "Hibajelzés beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításai" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "Lista beállításai" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "Lista beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításai" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "Kérdések beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "Szöveges információk beállításai" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "Szöveges információk beállításainak mutatása" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások mutatása" #: ../src/option.c:1417 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a lehetséges használati módokért.\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"