# Translation of zenity to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:376 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "lokalizacija@linux.hr" #: src/about.c:406 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske" #: src/about.c:410 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:494 msgid "Credits" msgstr "Zahvale" #: src/about.c:521 msgid "Written by" msgstr "Napisao" #: src/about.c:534 msgid "Translated by" msgstr "Preveli: " #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #, fuzzy msgid "Zenity notification" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "O Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novu stavku" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Gotove su sve obnove." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Dogodila se greška." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Odabir kalendara" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Pokrećem..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Označite dolje prikazani datum." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Označite stavke s popisa" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Označite stavke s donjeg popisa." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Pogled teksta" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Zahvale" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Upišite novi tekst:" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "Postavite naslov dijaloga" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "Postavice sličicu prozora" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "Postavite širinu" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "Postavite veličinu" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži dijalog kalendara" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "Postavite tekst dijaloga" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "Postavite dan kalendara" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "Postavite mjesec kalendara" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "Postavite godinu kalendara" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "Postavite upisivanje teksta" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sakrij upisani tekst" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži dijalog greške" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "Postavite naziv datoteke" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "IME DATOTEKE" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Omogući odabir više datoteka" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži dijalog s popisom" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "Postavite zaglavlje stupca" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "Omogući promjenu teksta" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/option.c:430 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" #: src/option.c:439 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "Postavite tekst dijaloga" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Postavite početni postotak" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsirajuća traka napretka" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%." #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži dijalog upita" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži dijalog upozorenja" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "O Zenity" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "Ispiši inačicu" #: src/option.c:1189 msgid "General options" msgstr "Općenite odrednice" #: src/option.c:1190 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "Općenite odrednice" #: src/option.c:1199 msgid "Calendar options" msgstr "Mogućnosti kalendara" #: src/option.c:1200 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "Mogućnosti kalendara" #: src/option.c:1209 msgid "Text entry options" msgstr "Mogućnosti upisa teksta" #: src/option.c:1210 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "Mogućnosti upisa teksta" #: src/option.c:1219 msgid "Error options" msgstr "Mogućnosti greške" #: src/option.c:1220 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "Mogućnosti greške" #: src/option.c:1229 msgid "Info options" msgstr "Mogućnosti informacija" #: src/option.c:1230 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "Mogućnosti informacija" #: src/option.c:1239 msgid "File selection options" msgstr "Mogućnosti odabira datoteke" #: src/option.c:1240 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "Mogućnosti odabira datoteke" #: src/option.c:1249 msgid "List options" msgstr "Mogućnosti popisa" #: src/option.c:1250 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "Mogućnosti popisa" #: src/option.c:1259 #, fuzzy msgid "Notification options" msgstr "Mogućnosti pitanja" #: src/option.c:1260 #, fuzzy msgid "Show notification options" msgstr "Mogućnosti pitanja" #: src/option.c:1269 msgid "Progress options" msgstr "Mogućnosti napretka" #: src/option.c:1270 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "Mogućnosti napretka" #: src/option.c:1279 msgid "Question options" msgstr "Mogućnosti pitanja" #: src/option.c:1280 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "Mogućnosti pitanja" #: src/option.c:1289 msgid "Warning options" msgstr "Mogućnosti upozorenja" #: src/option.c:1290 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "Mogućnosti upozorenja" #: src/option.c:1299 msgid "Text options" msgstr "Odrednice teksta" #: src/option.c:1300 #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "Odrednice teksta" #: src/option.c:1309 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Razne odrednice" #: src/option.c:1310 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Razne odrednice" #: src/option.c:1333 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n" #: src/option.c:1341 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ZASTAVICE" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "Koji se X zaslon koristi" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "PRIKAŽI" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Koji se X zaslon koristi" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "ZASLON" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "IME" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASA" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "RAČUNALO" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Opcije dijaloga" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "Mogućnosti GTK+" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Mogućnosti pomoći" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "Previše razina pseudonima za lokale može pokrenuti petlju"