# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005. msgid "" msgstr "" "" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:17+0530\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n" "Language-Team: Gujarati \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:394 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ " #: ../src/about.c:424 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" #: ../src/about.c:428 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:512 msgid "Credits" msgstr "યશ" #: ../src/about.c:539 msgid "Written by" msgstr "લેખક" #: ../src/about.c:552 msgid "Translated by" msgstr "અનુવાદક" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "દિશા" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "ટ્રેની દિશા." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "ઝેનીટિ સૂચન" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "કેલેન્ડર (_a):" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ન" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "લખાણનો દેખાવ" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "યશ (_C)" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "શીર્ષક" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "ચિહ્નનો પથ" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "પહોળાઈ" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "વિભાજક" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "યાદીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/option.c:1417 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"