# Zenity eesti keele tõlge. # Estonian translation of Zenity. # # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Priit Laes , 2003-2005. # Ivar Smolin , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:34+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Gnome eesti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes , 2003-2005\n" "Ivar Smolin , 2005" #: ../src/about.c:409 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest" #: ../src/about.c:413 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:497 msgid "Credits" msgstr "Autorid" #: ../src/about.c:524 msgid "Written by" msgstr "Programmeerimine" #: ../src/about.c:537 msgid "Translated by" msgstr "Tõlge" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Salve suund" #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n" #: ../src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n" #: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity teadustus" #: ../src/tree.c:318 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n" #: ../src/tree.c:324 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Zenity-st lähemalt" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Uue kirje lisamine" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Kõik uuendused on valmis." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Tekkis veaolukord." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendrivalik" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Teave" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Töötab..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vali fail" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Kirjete valimine loendist." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vali allolevast loendist kirjed" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstivaade" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Autorid" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Sisesta uus tekst:" #: ../src/option.c:101 msgid "Set the dialog title" msgstr "Määra dialoogi pealkiri" #: ../src/option.c:102 msgid "TITLE" msgstr "PEALKIRI" #: ../src/option.c:110 msgid "Set the window icon" msgstr "Määra akna ikoon" #: ../src/option.c:111 msgid "ICONPATH" msgstr "IKOONITEE" #: ../src/option.c:119 msgid "Set the width" msgstr "Sea laius" #: ../src/option.c:120 msgid "WIDTH" msgstr "LAIUS" #: ../src/option.c:128 msgid "Set the height" msgstr "Sea kõrgus" #: ../src/option.c:129 msgid "HEIGHT" msgstr "KÕRGUS" #: ../src/option.c:143 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628 msgid "Set the dialog text" msgstr "Dialoogi teksti määramine" #: ../src/option.c:161 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalendri päeva määramine" #: ../src/option.c:170 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendri kuu määramine" #: ../src/option.c:179 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalendri aasta määramine" #: ../src/option.c:188 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming" #: ../src/option.c:203 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:221 msgid "Set the entry text" msgstr "Teksti määramine" #: ../src/option.c:230 msgid "Hide the entry text" msgstr "Teksti peitmine" #: ../src/option.c:246 msgid "Display error dialog" msgstr "Veadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:637 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist" #: ../src/option.c:279 msgid "Display info dialog" msgstr "Teabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:312 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:321 msgid "Set the filename" msgstr "Failinime määramine" #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596 msgid "FILENAME" msgstr "FAILINIMI" #: ../src/option.c:330 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist" #: ../src/option.c:339 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik" #: ../src/option.c:348 msgid "Activate save mode" msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine" #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 msgid "Set output separator character" msgstr "Määra väljundi eraldustäht" #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418 msgid "SEPARATOR" msgstr "ERALDAJA" #: ../src/option.c:372 msgid "Display list dialog" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:390 msgid "Set the column header" msgstr "Vali veeru päis" #: ../src/option.c:399 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" #: ../src/option.c:408 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" #: ../src/option.c:426 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist" #: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604 msgid "Allow changes to text" msgstr "Luba teksti muuta" #: ../src/option.c:444 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad " "väljastada kõik tulbad korraga)" #: ../src/option.c:453 msgid "Hide a specific column" msgstr "Peida spetsiifiline veerg" #: ../src/option.c:468 msgid "Display notification" msgstr "Teadustuskuva" #: ../src/option.c:477 msgid "Set the notification text" msgstr "Määra teadustustekst" #: ../src/option.c:486 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuula käske standardsisendist" #: ../src/option.c:501 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog" #: ../src/option.c:519 msgid "Set initial percentage" msgstr "Määra algusprotsent" #: ../src/option.c:528 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulseeriv olekuriba" #: ../src/option.c:538 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" #: ../src/option.c:553 msgid "Display question dialog" msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:586 msgid "Display text information dialog" msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:595 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: ../src/option.c:619 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:652 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-st lähemalt" #: ../src/option.c:661 msgid "Print version" msgstr "Printversioon" #: ../src/option.c:1256 msgid "General options" msgstr "Üldised seaded" #: ../src/option.c:1257 msgid "Show general options" msgstr "Kuva üldised seaded" #: ../src/option.c:1266 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendriseaded" #: ../src/option.c:1267 msgid "Show calendar options" msgstr "Kuva kalendriseaded" #: ../src/option.c:1276 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1277 msgid "Show text entry options" msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1286 msgid "Error options" msgstr "Veaseaded" #: ../src/option.c:1287 msgid "Show error options" msgstr "Kuva veaseaded" #: ../src/option.c:1296 msgid "Info options" msgstr "Teabe valikud" #: ../src/option.c:1297 msgid "Show info options" msgstr "Teabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1306 msgid "File selection options" msgstr "Failivalimise valikud" #: ../src/option.c:1307 msgid "Show file selection options" msgstr "Failivalimise valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1316 msgid "List options" msgstr "Nimekirja valikud" #: ../src/option.c:1317 msgid "Show list options" msgstr "Nimekirja valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1326 msgid "Notification icon options" msgstr "Teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1327 msgid "Show notification icon options" msgstr "Kuva teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1336 msgid "Progress options" msgstr "Edenemise seaded" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show progress options" msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine" #: ../src/option.c:1346 msgid "Question options" msgstr "Küsimuse seaded" #: ../src/option.c:1347 msgid "Show question options" msgstr "Küsimuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1356 msgid "Warning options" msgstr "Hoiatuse seaded" #: ../src/option.c:1357 msgid "Show warning options" msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1366 msgid "Text information options" msgstr "Tekstiteabe valikud" #: ../src/option.c:1367 msgid "Show text information options" msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1376 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1377 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Kuva mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1400 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike " "kasutusvõimaluste jaoks.\n" #: ../src/option.c:1404 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" #: ../src/option.c:1408 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"