# Czech translation of zenity # Copyright (C) 2003, 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Miloslav Trmac , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-10 19:12+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:390 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " #: ../src/about.c:420 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu" #: ../src/about.c:424 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:508 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: ../src/about.c:535 msgid "Written by" msgstr "Napsali" #: ../src/about.c:548 msgid "Translated by" msgstr "Přeložili" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientace oznamovací oblasti." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n" #: ../src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n" #: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256 msgid "Zenity notification" msgstr "Upozornění Zenity" #: ../src/tree.c:318 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n" #: ../src/tree.c:324 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "O Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Přidat novou položku" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo k chybě." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalendář:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Výběr kalendáře" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Pracuji..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Zvolte níže datum." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Zvolte soubor" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vyberte položky ze seznamu" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textový pohled" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Kredity" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Zadejte nový text:" #: ../src/option.c:101 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavit nadpis dialogu" #: ../src/option.c:102 msgid "TITLE" msgstr "NADPIS" #: ../src/option.c:110 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavit ikonu okna" #: ../src/option.c:111 msgid "ICONPATH" msgstr "CESTAKIKONĚ" #: ../src/option.c:119 msgid "Set the width" msgstr "Nastavit šířku" #: ../src/option.c:120 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: ../src/option.c:128 msgid "Set the height" msgstr "Nastavit výšku" #: ../src/option.c:129 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: ../src/option.c:143 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Zobrazit dialog kalendáře" #: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavit text dialogu" #: ../src/option.c:161 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavit den kalendáře" #: ../src/option.c:170 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavit měsíc kalendáře" #: ../src/option.c:179 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavit rok kalendáře" #: ../src/option.c:188 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavit formát vráceného data" #: ../src/option.c:203 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu" #: ../src/option.c:221 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavit text vstupu" #: ../src/option.c:230 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrýt text vstupu" #: ../src/option.c:246 msgid "Display error dialog" msgstr "Zobrazit dialog chyby" #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:637 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nepovolit lámání textu" #: ../src/option.c:279 msgid "Display info dialog" msgstr "Zobrazit dialog informací" #: ../src/option.c:312 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů" #: ../src/option.c:321 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavit jméno souboru" #: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596 msgid "FILENAME" msgstr "JMÉNOSOUBORU" #: ../src/option.c:330 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovolit výběr více souborů" #: ../src/option.c:339 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů" #: ../src/option.c:348 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivovat režim ukládání" #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu" #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418 msgid "SEPARATOR" msgstr "ODDĚLOVAČ" #: ../src/option.c:372 msgid "Display list dialog" msgstr "Zobrazit dialog seznamu" #: ../src/option.c:390 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavit nadpis sloupců" #: ../src/option.c:399 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci" #: ../src/option.c:408 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole" #: ../src/option.c:426 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dovolit výběr více řádků" #: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604 msgid "Allow changes to text" msgstr "Povolit změny textu" #: ../src/option.c:444 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech " "sloupců)" #: ../src/option.c:453 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skrýt konkrétní sloupec" #: ../src/option.c:468 msgid "Display notification" msgstr "Zobrazit upozornění" #: ../src/option.c:477 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastavit text upozornění" #: ../src/option.c:486 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Číst příkazy ze stdin" #: ../src/option.c:501 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu" #: ../src/option.c:519 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavit počáteční procenta" #: ../src/option.c:528 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu" #: ../src/option.c:538 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%" #: ../src/option.c:553 msgid "Display question dialog" msgstr "Zobrazit dialog otázky" #: ../src/option.c:586 msgid "Display text information dialog" msgstr "Zobrazit dialog textových informací" #: ../src/option.c:595 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/option.c:619 msgid "Display warning dialog" msgstr "Zobrazit dialog varování" #: ../src/option.c:652 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: ../src/option.c:661 msgid "Print version" msgstr "Vytisknout verzi" #: ../src/option.c:1256 msgid "General options" msgstr "Obecné přepínače" #: ../src/option.c:1257 msgid "Show general options" msgstr "Zobrazit obecné přepínače" #: ../src/option.c:1266 msgid "Calendar options" msgstr "Přepínače kalendáře" #: ../src/option.c:1267 msgid "Show calendar options" msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře" #: ../src/option.c:1276 msgid "Text entry options" msgstr "Přepínače vstupu textu" #: ../src/option.c:1277 msgid "Show text entry options" msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu" #: ../src/option.c:1286 msgid "Error options" msgstr "Přepínače chyby" #: ../src/option.c:1287 msgid "Show error options" msgstr "Zobrazit přepínače chyby" #: ../src/option.c:1296 msgid "Info options" msgstr "Přepínače informací" #: ../src/option.c:1297 msgid "Show info options" msgstr "Zobrazit přepínače informací" #: ../src/option.c:1306 msgid "File selection options" msgstr "Přepínače výběru souborů" #: ../src/option.c:1307 msgid "Show file selection options" msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů" #: ../src/option.c:1316 msgid "List options" msgstr "Přepínače seznamu" #: ../src/option.c:1317 msgid "Show list options" msgstr "Zobrazit přepínače seznamu" #: ../src/option.c:1326 msgid "Notification icon options" msgstr "Možnosti ikony upozornění" #: ../src/option.c:1327 msgid "Show notification icon options" msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění" #: ../src/option.c:1336 msgid "Progress options" msgstr "Přepínače průběhu" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show progress options" msgstr "Zobrazit přepínače průběhu" #: ../src/option.c:1346 msgid "Question options" msgstr "Přepínače otázky" #: ../src/option.c:1347 msgid "Show question options" msgstr "Zobrazit přepínače otázky" #: ../src/option.c:1356 msgid "Warning options" msgstr "Přepínače varování" #: ../src/option.c:1357 msgid "Show warning options" msgstr "Zobrazit přepínače varování" #: ../src/option.c:1366 msgid "Text information options" msgstr "Možnosti textové informace" #: ../src/option.c:1367 msgid "Show text information options" msgstr "Zobrazit možnosti textové informace" #: ../src/option.c:1376 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Různé přepínače" #: ../src/option.c:1377 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Zobrazit různé přepínače" #: ../src/option.c:1400 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se prosím " "podívejte na --help.\n" #: ../src/option.c:1404 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n" #: ../src/option.c:1408 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Chyba syntaxe\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Přepínače textu" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Zobrazit přepínače textu"