# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-09 00:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 11:06+0500\n" "Last-Translator: Zabeeh Khan \n" "Language-Team: Pashto \n" "Language: ps\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN, PAKISTAN\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Zabeeh Khan " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "نوی ننوت ډېرول" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "د کچ ارزښت برابرول" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "ټولې اوسمهالونې بشپړې دي." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "کومه تېروتنه رامنځته شوې ده." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "تاسو په ډاډمنه توګه مخکې تلل غواړﺉ؟" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr ":ک_ليز" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "کليز ټاکنه" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "تېروتنه" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "خبرتياوې" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "پرمختګ" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "پوښتنه" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "ځغلي..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "لاندې يوه نېټه وټاکﺉ." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "دوتنه ټاکل" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "د لړ نه توکي وټاکﺉ" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "د لاندې لړ نه توکي وټاکﺉ." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "ليک کوت" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "خبرتيا" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr ":نوې ليکنه وليکﺉ_" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "د کړکۍ سرليک ټاکل" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "سرليک" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "د کړکۍ انځورن ټاکل" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "پلنوالی ټاکل" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "پلنوالی" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "لوړوالی ټاکل" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "لوړوالی" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "کليز کړکۍ ښودل" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "Set the dialog text" msgstr "د کړکۍ ليکنه وټاکﺉ" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640 #: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739 msgid "TEXT" msgstr "ليکنه" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "د کليز ورځ وټاکﺉ" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "ورځ" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "د کليز مياشت وټاکﺉ" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "مياشت" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "د کليز کال وټاکﺉ" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "کال" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "بېلګه" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "د ننوت ليکنه ټاکل" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "د ننوت ليکنه پټول" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "د تېروتنې کړکۍ ښودل" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:714 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "خبرتيا کړکۍ ښودل" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "د دوتنې نوم ټاکل" #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673 msgid "FILENAME" msgstr "دوتنې نوم" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465 msgid "Set output separator character" msgstr "" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466 msgid "SEPARATOR" msgstr "بېلند" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:406 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "" #: ../src/option.c:420 msgid "Display list dialog" msgstr "لړ کړکۍ ښودل" #: ../src/option.c:438 msgid "Set the column header" msgstr "د ستن سرۍ ټاکل" #: ../src/option.c:439 msgid "COLUMN" msgstr "ستن" #: ../src/option.c:447 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "" #: ../src/option.c:456 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "" #: ../src/option.c:474 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "" #: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681 msgid "Allow changes to text" msgstr "" #: ../src/option.c:492 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503 msgid "NUMBER" msgstr "شمېره" #: ../src/option.c:502 msgid "Hide a specific column" msgstr "کومه ټاکلې ستن پټول" #: ../src/option.c:517 msgid "Display notification" msgstr "يادښت ښودل" #: ../src/option.c:526 msgid "Set the notification text" msgstr "" #: ../src/option.c:535 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: ../src/option.c:550 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:568 msgid "Set initial percentage" msgstr "" #: ../src/option.c:569 msgid "PERCENTAGE" msgstr "سلنه" #: ../src/option.c:577 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "" #: ../src/option.c:587 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "" #: ../src/option.c:597 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "" #: ../src/option.c:612 msgid "Display question dialog" msgstr "پوښتنې کړکۍ ښودل" #: ../src/option.c:630 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "" #: ../src/option.c:639 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "" #: ../src/option.c:663 msgid "Display text information dialog" msgstr "" #: ../src/option.c:672 msgid "Open file" msgstr "دوتنه پرانيستل" #: ../src/option.c:696 msgid "Display warning dialog" msgstr "خبرتيا کړکۍ ښودل" #: ../src/option.c:729 msgid "Display scale dialog" msgstr "کچ کړکۍ ښودل" #: ../src/option.c:747 msgid "Set initial value" msgstr "لومړنی ارزښت ټاکل" #: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766 #: ../src/option.c:775 msgid "VALUE" msgstr "ارزښت" #: ../src/option.c:756 msgid "Set minimum value" msgstr "" #: ../src/option.c:765 msgid "Set maximum value" msgstr "" #: ../src/option.c:774 msgid "Set step size" msgstr "" #: ../src/option.c:783 msgid "Print partial values" msgstr "" #: ../src/option.c:792 msgid "Hide value" msgstr "ارزښت پټول" #: ../src/option.c:807 msgid "About zenity" msgstr "د زېنېټي په اړه" #: ../src/option.c:816 msgid "Print version" msgstr "نسخه چاپول" #: ../src/option.c:1471 msgid "General options" msgstr "ټولګړي غوراوي" #: ../src/option.c:1472 msgid "Show general options" msgstr "ټولګړي غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1482 msgid "Calendar options" msgstr "کليز غوراوي" #: ../src/option.c:1483 msgid "Show calendar options" msgstr "کليز غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1493 msgid "Text entry options" msgstr "د لیک ننوتنې غوراوي" #: ../src/option.c:1494 msgid "Show text entry options" msgstr "" #: ../src/option.c:1504 msgid "Error options" msgstr "تېروتنې غوراوي" #: ../src/option.c:1505 msgid "Show error options" msgstr "د تېروتنې غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1515 msgid "Info options" msgstr "خبرتيا غوراوي" #: ../src/option.c:1516 msgid "Show info options" msgstr "خبرتيا غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1526 msgid "File selection options" msgstr "د دوتنې ټاکنې غوراوي" #: ../src/option.c:1527 msgid "Show file selection options" msgstr "" #: ../src/option.c:1537 msgid "List options" msgstr "لړ غوراوي" #: ../src/option.c:1538 msgid "Show list options" msgstr "لړ غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1548 msgid "Notification icon options" msgstr "" #: ../src/option.c:1549 msgid "Show notification icon options" msgstr "" #: ../src/option.c:1559 msgid "Progress options" msgstr "پرمختګ غوراوي" #: ../src/option.c:1560 msgid "Show progress options" msgstr "پرمختګ غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1570 msgid "Question options" msgstr "پوښتنې غوراوي" #: ../src/option.c:1571 msgid "Show question options" msgstr "پوښتنې غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1581 msgid "Warning options" msgstr "خبرتيا غوراوي" #: ../src/option.c:1582 msgid "Show warning options" msgstr "خبرتيا غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1592 msgid "Scale options" msgstr "کچ غوراوي" #: ../src/option.c:1593 msgid "Show scale options" msgstr "کچ غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1603 msgid "Text information options" msgstr "" #: ../src/option.c:1604 msgid "Show text information options" msgstr "" #: ../src/option.c:1614 msgid "Miscellaneous options" msgstr "ګډوډ غوراوي" #: ../src/option.c:1615 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "ګډوډ غوراوي ښودل" #: ../src/option.c:1640 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1644 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1648 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr ""