# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the zenity.HEAD.ml package. # Copyright (C) 2008 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006, 2008. # ragsagar , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 14:41+0530\n" "Last-Translator: ragsagar \n" "Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍" " വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്," "പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്" "ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു്" "ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; " "ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "അനി പീറ്റര്‍ \n" "രാഗ് സാഗര്‍ " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "_കലണ്ടര്‍:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "വിവരം" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "പുരോഗതി‌" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "ചോദ്യം" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്‍കുക:" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "വീതി" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "ഉയരം" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "സെക്കന്റിലുള്ള സംഭാഷണ സമയപരിധി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "കലണ്ടര്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 msgid "Set the dialog text" msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "TEXT" msgstr "പദാവലി" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "കലണ്ടറില്‍ ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "ദിവസം" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "കലണ്ടറില്‍ മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "കലണ്ടറില്‍ വര്‍ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "വര്‍ഷം" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "രീതി" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "എന്‍ട്രി പദാവലി അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "പിശക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:713 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "വിവരങ്ങളുടെ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "ഫയല്‍നാമം ക്രമീകരിക്കുക" #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 msgid "FILENAME" msgstr "ഫയല്‍നാമം" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "തട്ടു്-മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 msgid "Set output separator character" msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/option.c:405 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME·|·PATTERN1·PATTERN2·..." #: ../src/option.c:419 msgid "Display list dialog" msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:437 msgid "Set the column header" msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:438 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:446 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/option.c:455 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../src/option.c:473 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "അനവധി വരികള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 msgid "Allow changes to text" msgstr "പദാവലിത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക" #: ../src/option.c:491 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് " "ചെയ്യുന്നതിനായി\n" "'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 msgid "NUMBER" msgstr "അക്കം" #: ../src/option.c:501 msgid "Hide a specific column" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:516 msgid "Display notification" msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:525 msgid "Set the notification text" msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:534 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക" #: ../src/option.c:549 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:567 msgid "Set initial percentage" msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:568 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ശതമാനം" #: ../src/option.c:576 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര്‍ ഇളക്കുക" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:596 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക " #: ../src/option.c:611 msgid "Display question dialog" msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:629 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു" #: ../src/option.c:638 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു" #: ../src/option.c:662 msgid "Display text information dialog" msgstr "പദാവലിയുടെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:671 msgid "Open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: ../src/option.c:695 msgid "Display warning dialog" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:728 msgid "Display scale dialog" msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:746 msgid "Set initial value" msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 msgid "VALUE" msgstr "വില" #: ../src/option.c:755 msgid "Set minimum value" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:764 msgid "Set maximum value" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:773 msgid "Set step size" msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:782 msgid "Print partial values" msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: ../src/option.c:791 msgid "Hide value" msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../src/option.c:806 msgid "About zenity" msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്" #: ../src/option.c:815 msgid "Print version" msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക " #: ../src/option.c:1470 msgid "General options" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1471 msgid "Show general options" msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1481 msgid "Calendar options" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1482 msgid "Show calendar options" msgstr "കലണ്ടര്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1492 msgid "Text entry options" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1493 msgid "Show text entry options" msgstr "പദാവലി എന്റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1503 msgid "Error options" msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1504 msgid "Show error options" msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1514 msgid "Info options" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1515 msgid "Show info options" msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1525 msgid "File selection options" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1526 msgid "Show file selection options" msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1536 msgid "List options" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1537 msgid "Show list options" msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1547 msgid "Notification icon options" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1548 msgid "Show notification icon options" msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1558 msgid "Progress options" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1559 msgid "Show progress options" msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1569 msgid "Question options" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1570 msgid "Show question options" msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1580 msgid "Warning options" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1581 msgid "Show warning options" msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1591 msgid "Scale options" msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1592 msgid "Show scale options" msgstr "സ്കെയില്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1602 msgid "Text information options" msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1603 msgid "Show text information options" msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1613 msgid "Miscellaneous options" msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../src/option.c:1614 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" #: ../src/option.c:1639 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --" "help പരിശോധിക്കുക.\n" #: ../src/option.c:1643 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n" #: ../src/option.c:1647 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n" #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."