# Swedish messages for zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Daniel Nylander , 2006. # Christian Rose , 2003, 2004, 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-10 19:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 00:28+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:65 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" #: ../src/notification.c:138 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" #: ../src/notification.c:251 #: ../src/notification.c:268 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-notifiering" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Värde utanför intervall.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Justera skalvärdet" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendermarkering" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Kör..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Välj ett datum nedan." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Välj objekt från listan" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Välj objekt från listan nedan." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Ange ny text:" #: ../src/option.c:116 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ställ in dialogtiteln" #: ../src/option.c:117 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:125 msgid "Set the window icon" msgstr "Ställ in fönsterikonen" #: ../src/option.c:126 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSÖKVÄG" #: ../src/option.c:134 msgid "Set the width" msgstr "Ställ in bredden" #: ../src/option.c:135 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: ../src/option.c:143 msgid "Set the height" msgstr "Ställ in höjden" #: ../src/option.c:144 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: ../src/option.c:158 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Visa kalenderdialog" #: ../src/option.c:167 #: ../src/option.c:227 #: ../src/option.c:270 #: ../src/option.c:303 #: ../src/option.c:405 #: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:695 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ställ in dialogtexten" #: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:237 #: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:271 #: ../src/option.c:304 #: ../src/option.c:406 #: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:663 #: ../src/option.c:696 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ställ in kalenderdagen" #: ../src/option.c:177 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ställ in kalendermånaden" #: ../src/option.c:186 msgid "MONTH" msgstr "MÅNAD" #: ../src/option.c:194 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ställ in kalenderåret" #: ../src/option.c:195 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:203 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" #: ../src/option.c:204 msgid "PATTERN" msgstr "MÖNSTER" #: ../src/option.c:218 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog" #: ../src/option.c:236 msgid "Set the entry text" msgstr "Ställ in fälttexten" #: ../src/option.c:245 msgid "Hide the entry text" msgstr "Dölj fälttexten" #: ../src/option.c:261 msgid "Display error dialog" msgstr "Visa feldialog" #: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:671 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivera inte textradbrytning" #: ../src/option.c:294 msgid "Display info dialog" msgstr "Visa informationsdialog" #: ../src/option.c:327 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Visa filväljardialog" #: ../src/option.c:336 msgid "Set the filename" msgstr "Ställ in filnamnet" #: ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:630 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: ../src/option.c:345 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillåt att flera filer väljs" #: ../src/option.c:354 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" #: ../src/option.c:363 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivera sparläge" #: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:441 msgid "Set output separator character" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" #: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:442 msgid "SEPARATOR" msgstr "AVGRÄNSARE" #: ../src/option.c:381 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns" #: ../src/option.c:396 msgid "Display list dialog" msgstr "Visa listdialog" #: ../src/option.c:414 msgid "Set the column header" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" #: ../src/option.c:415 msgid "COLUMN" msgstr "KOLUMN" #: ../src/option.c:423 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" #: ../src/option.c:432 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" #: ../src/option.c:450 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillåt att flera rader väljs" #: ../src/option.c:459 #: ../src/option.c:638 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillåt ändringar av text" #: ../src/option.c:468 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)" #: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:478 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: ../src/option.c:477 msgid "Hide a specific column" msgstr "Dölj en specifik kolumn" #: ../src/option.c:492 msgid "Display notification" msgstr "Visa notifiering" #: ../src/option.c:501 msgid "Set the notification text" msgstr "Ställ in notifieringstexten" #: ../src/option.c:510 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" #: ../src/option.c:525 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog" #: ../src/option.c:543 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ställ in initialt procenttal" #: ../src/option.c:544 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTTAL" #: ../src/option.c:552 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsera förloppsmätaren" #: ../src/option.c:562 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks" #: ../src/option.c:587 msgid "Display question dialog" msgstr "Visa frågedialog" #: ../src/option.c:620 msgid "Display text information dialog" msgstr "Visa textinformationsdialog" #: ../src/option.c:629 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: ../src/option.c:653 msgid "Display warning dialog" msgstr "Visa varningsdialog" #: ../src/option.c:686 msgid "Display scale dialog" msgstr "Visa skaldialog" #: ../src/option.c:704 msgid "Set initial value" msgstr "Ställ in initialt värde" #: ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:714 #: ../src/option.c:723 #: ../src/option.c:732 msgid "VALUE" msgstr "VÄRDE" #: ../src/option.c:713 msgid "Set minimum value" msgstr "Ställ in minimivärde" #: ../src/option.c:722 msgid "Set maximum value" msgstr "Ställ in maximivärde" #: ../src/option.c:731 msgid "Set step size" msgstr "Ställ in stegstorlek" #: ../src/option.c:740 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut partiella värden" #: ../src/option.c:749 msgid "Hide value" msgstr "Dölj värde" #: ../src/option.c:764 msgid "About zenity" msgstr "Om zenity" #: ../src/option.c:773 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versionsnummer" #: ../src/option.c:1414 msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1415 msgid "Show general options" msgstr "Visa allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1425 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show calendar options" msgstr "Visa kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1436 msgid "Text entry options" msgstr "Flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show text entry options" msgstr "Visa flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1447 msgid "Error options" msgstr "Felflaggor" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show error options" msgstr "Visa felflaggor" #: ../src/option.c:1458 msgid "Info options" msgstr "Informationsflaggor" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show info options" msgstr "Visa informationsflaggor" #: ../src/option.c:1469 msgid "File selection options" msgstr "Flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show file selection options" msgstr "Visa flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1480 msgid "List options" msgstr "Listflaggor" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show list options" msgstr "Visa listflaggor" #: ../src/option.c:1491 msgid "Notification icon options" msgstr "Flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show notification icon options" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1502 msgid "Progress options" msgstr "Förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show progress options" msgstr "Visa förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1513 msgid "Question options" msgstr "Frågeflaggor" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show question options" msgstr "Visa frågeflaggor" #: ../src/option.c:1524 msgid "Warning options" msgstr "Varningsflaggor" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show warning options" msgstr "Visa varningsflaggor" #: ../src/option.c:1535 msgid "Scale options" msgstr "Skalflaggor" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show scale options" msgstr "Visa skalflaggor" #: ../src/option.c:1546 msgid "Text information options" msgstr "Textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show text information options" msgstr "Visa textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1557 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse flaggor" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Visa diverse flaggor" #: ../src/option.c:1583 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "användningsfall.\n" #: ../src/option.c:1587 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" #: ../src/option.c:1591 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orienteringen på lådan." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Justera skalvärdet." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Tack" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Skrivet av" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Om Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Tack" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Syntaxfel\n" #~ msgid "Show notification options" #~ msgstr "Visa notifieringsflaggor" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Textflaggor" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Visa textflaggor" #~ msgid "Notication options" #~ msgstr "Noticeringsflaggor" #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "Syntaxfel" #~ msgid "%s is not supported for this dialog\n" #~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGGOR" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X-display att använda" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X-skärm att använda" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SKÄRM" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Gör X-anrop synkrona" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASS" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "VÄRD" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialogflaggor" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+-flaggor" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Hjälpflaggor" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Daniel Nylander\n" #~ "Christian Rose\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga" #~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version" #~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached" #~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" #~ msgid "FLAG" #~ msgstr "FLAGGA" #~ msgid "" #~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more " #~ "details\n" #~ msgstr "" #~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler " #~ "detaljer\n" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse"