# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India translation of Zenity. # Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Sayamindu Dasgupta , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-02 16:49+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " "General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের " "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির " "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য " "অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "রুণা ভট্টাচার্য \n" " (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ডায়লগ বক্সের ধরন উল্লেখ করা আবশ্যক। বিস্তারিত জানতে 'zenity --help' কমান্ডের " "ফলাফল পড়ুন\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity'র বিজ্ঞপ্তি" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অধিক হওয়া আবশ্যক।\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে কলামের শিরোনাম ধার্য করা হয়নি।\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "তালিকা প্রদর্শনকারী ডায়লগের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র একটি ধরন ব্যবহার করা আবশ্যক।\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপনি নি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে চলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "বর্ষপঞ্জি:(_a)" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "বর্ষপঞ্জি নির্বাচন" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "প্রগতি" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "চলমান..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "নীচে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "টেক্সট অনযায়ী প্রদর্শন" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন:(_E)" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "ডায়ালগ বক্সের শিরোনাম নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "প্রস্থের মাপ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতার পরিমাণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ডায়ালগের মেয়াদ সেকেন্ড অনুযায়ী নির্ধারণ করুন" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "বর্ষপঞ্জির ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 msgid "Set the dialog text" msgstr "ডায়লগ বক্সের টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "বর্ষপঞ্জিতে দিন নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "DAY" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "বর্ষপঞ্জিতে মাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "বর্ষপঞ্জিতে বৎসর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "প্রাপ্ত তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "টেক্সেট লেখার ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "ত্রুটিসূচক ডায়ালগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:713 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে না" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্য সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ" #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করা হবে" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচনের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "সংরক্ষণের মোড সক্রিয় করা হবে" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 msgid "Set output separator character" msgstr "ফলাফলে প্রদর্শনে বিভাজনকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "ফাইলের নামের ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়" #: ../src/option.c:405 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:419 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকাসহ ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:437 msgid "Set the column header" msgstr "কলামের হেডার নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:438 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:446 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বক্স ব্যবহৃত হবে" #: ../src/option.c:455 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও-বাটন ব্যবহৃত হবে" #: ../src/option.c:473 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক সারি নির্বাচনের অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 msgid "Allow changes to text" msgstr "টেক্সট পরিবর্তনের অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/option.c:491 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করুন। (ডিফল্ট মান 1 (১)। সব কলাম প্রিন্ট করার জন্য 'ALL' " "মান প্রয়োগ করুন)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:501 msgid "Hide a specific column" msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম আড়াল করুন" #: ../src/option.c:516 msgid "Display notification" msgstr "সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:525 msgid "Set the notification text" msgstr "সূচনাবার্তার টেক্সট নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:534 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin থেকে কমান্ডপ্রাপ্তির অপেক্ষা করা হবে" #: ../src/option.c:549 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "কর্মের প্রগতি চিহ্নকারী ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:567 msgid "Set initial percentage" msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:568 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:576 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "প্রগতিসূচক বার কাঁপানো হবে" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০% সম্পূর্ণ হলে ডায়লগ বক্স বন্ধ করা হবে" #: ../src/option.c:596 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "বাতিল শীর্ষক বাটন টেপা হলে প্যারেন্ট প্রসেস kill করা হবে" #: ../src/option.c:611 msgid "Display question dialog" msgstr "প্রশ্নসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:629 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Ok (ঠিক আছে) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত" #: ../src/option.c:638 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Cancel (বাতিল) বাটনের লেবেল নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত" #: ../src/option.c:662 msgid "Display text information dialog" msgstr "টেক্সট সম্পর্কিত তথ্যের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:671 msgid "Open file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../src/option.c:695 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতর্কতাসূচক ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:728 msgid "Display scale dialog" msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:746 msgid "Set initial value" msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/option.c:755 msgid "Set minimum value" msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:764 msgid "Set maximum value" msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:773 msgid "Set step size" msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করুন" #: ../src/option.c:782 msgid "Print partial values" msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করুন" #: ../src/option.c:791 msgid "Hide value" msgstr "মান আড়াল করুন" #: ../src/option.c:806 msgid "About zenity" msgstr "Zenity পরিচিতি" #: ../src/option.c:815 msgid "Print version" msgstr "প্রিন্ট করার যোগ্য সংস্করণ" #: ../src/option.c:1470 msgid "General options" msgstr "সাধারণ বিকল্প" #: ../src/option.c:1471 msgid "Show general options" msgstr "সাধারণ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1481 msgid "Calendar options" msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1482 msgid "Show calendar options" msgstr "বর্ষপঞ্জি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1492 msgid "Text entry options" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1493 msgid "Show text entry options" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1503 msgid "Error options" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1504 msgid "Show error options" msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1514 msgid "Info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1515 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1525 msgid "File selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1526 msgid "Show file selection options" msgstr "ফাইল নির্বাচন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1536 msgid "List options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1537 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1547 msgid "Notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প" #: ../src/option.c:1548 msgid "Show notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের বিকল্প" #: ../src/option.c:1558 msgid "Progress options" msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1559 msgid "Show progress options" msgstr "কর্ম প্রগতি সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1569 msgid "Question options" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1570 msgid "Show question options" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1580 msgid "Warning options" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1581 msgid "Show warning options" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1591 msgid "Scale options" msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1592 msgid "Show scale options" msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1602 msgid "Text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প" #: ../src/option.c:1603 msgid "Show text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1613 msgid "Miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প" #: ../src/option.c:1614 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/option.c:1639 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই বিকল্পটি উপলব্ধ নয়। সর্বধরনের ব্যবহার প্রণালী জানতে অনুগ্রহ করে --help বিকল্পের " "ফলাফল পড়ুন।\n" #: ../src/option.c:1643 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s বর্তমান ডায়লগ বক্সের জন্য সমর্থিত হবে না\n" #: ../src/option.c:1647 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "ডায়লগ বক্সের ক্ষেত্রে দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লিখিত হয়েছে\n"