# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Funda Wang , 2003. # Tao Wei , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-04 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 11:36+0800\n" "Last-Translator: 微尘 \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "本程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/或" "修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "本程序发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使用" "它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "您应该在收到本程序的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给自" "由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA" #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框" #: ../src/main.c:97 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "无法从 stdin 分析命令\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "无法从 stdin 分析信息\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity 通知" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "最大值必须大于最小值。\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "超出范围。\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "列表对话框未指定列标题。\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "添加新项" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "调整范围值" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "所有更新都已完成。" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "发生了错误。" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "您确定想要继续吗?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "日历(_A):" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "日历选择" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "正在运行..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "从下面选择日期。" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "从列表中选择项目" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "从下面的列表中选择项目。" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "文字视图" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "输入新文字(_E):" #: ../src/option.c:127 msgid "Set the dialog title" msgstr "设定对话框标题" #: ../src/option.c:128 msgid "TITLE" msgstr "标题" #: ../src/option.c:136 msgid "Set the window icon" msgstr "设定窗口图标" #: ../src/option.c:137 msgid "ICONPATH" msgstr "图标路径" #: ../src/option.c:145 msgid "Set the width" msgstr "设定宽度" #: ../src/option.c:146 msgid "WIDTH" msgstr "宽度" #: ../src/option.c:154 msgid "Set the height" msgstr "设定高度" #: ../src/option.c:155 msgid "HEIGHT" msgstr "高度" #: ../src/option.c:163 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "设定对话框超时秒数" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:165 msgid "TIMEOUT" msgstr "超时" #: ../src/option.c:179 msgid "Display calendar dialog" msgstr "显示日历对话框" #: ../src/option.c:188 ../src/option.c:248 ../src/option.c:291 #: ../src/option.c:324 ../src/option.c:436 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:731 ../src/option.c:764 msgid "Set the dialog text" msgstr "设定对话框文字" #: ../src/option.c:189 ../src/option.c:249 ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:576 ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:657 ../src/option.c:666 ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:765 msgid "TEXT" msgstr "文字" #: ../src/option.c:197 msgid "Set the calendar day" msgstr "设定日" #: ../src/option.c:198 msgid "DAY" msgstr "日" #: ../src/option.c:206 msgid "Set the calendar month" msgstr "设定月" #: ../src/option.c:207 msgid "MONTH" msgstr "月" #: ../src/option.c:215 msgid "Set the calendar year" msgstr "设定年" #: ../src/option.c:216 msgid "YEAR" msgstr "年" #: ../src/option.c:224 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "设定返回日期的格式" #: ../src/option.c:225 msgid "PATTERN" msgstr "模式" #: ../src/option.c:239 msgid "Display text entry dialog" msgstr "显示文本输入对话框" #: ../src/option.c:257 msgid "Set the entry text" msgstr "设定输入文字" #: ../src/option.c:266 msgid "Hide the entry text" msgstr "隐藏输入文字" #: ../src/option.c:282 msgid "Display error dialog" msgstr "显示错误对话框" #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:333 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:740 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "不启用文本绕排" #: ../src/option.c:315 msgid "Display info dialog" msgstr "显示信息对话框" #: ../src/option.c:348 msgid "Display file selection dialog" msgstr "显示文件选择对话框" #: ../src/option.c:357 msgid "Set the filename" msgstr "设定文件名" #: ../src/option.c:358 ../src/option.c:699 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" #: ../src/option.c:366 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "允许选中多个文件" #: ../src/option.c:375 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "激活只有目录的选择" #: ../src/option.c:384 msgid "Activate save mode" msgstr "激活保存模式" #: ../src/option.c:393 ../src/option.c:472 msgid "Set output separator character" msgstr "设定输出分隔符" #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:473 msgid "SEPARATOR" msgstr "分隔符" #: ../src/option.c:402 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件" #: ../src/option.c:411 msgid "Sets a filename filter" msgstr "设定文件名过滤器" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:413 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "名称 | 模式1 模式2 ..." #: ../src/option.c:427 msgid "Display list dialog" msgstr "显示列表对话框" #: ../src/option.c:445 msgid "Set the column header" msgstr "设定列标题" #: ../src/option.c:446 msgid "COLUMN" msgstr "列" #: ../src/option.c:454 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "第一列使用复选框" #: ../src/option.c:463 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "第一列使用单选钮" #: ../src/option.c:481 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "允许选中多行" #: ../src/option.c:490 ../src/option.c:707 msgid "Allow changes to text" msgstr "允许更改文字" #: ../src/option.c:499 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "打印指定列(默认为 1。“全部”可用于打印全部列)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:501 ../src/option.c:510 msgid "NUMBER" msgstr "序号" #: ../src/option.c:509 msgid "Hide a specific column" msgstr "隐藏指定列" #: ../src/option.c:518 msgid "Hides the column headers" msgstr "隐藏列头" #: ../src/option.c:533 msgid "Display notification" msgstr "显示通知" #: ../src/option.c:542 msgid "Set the notification text" msgstr "设定通知文字" #: ../src/option.c:551 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "在 stdin 监听命令" #: ../src/option.c:566 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "显示进度标识对话框" #: ../src/option.c:584 msgid "Set initial percentage" msgstr "设定初始百分比" #: ../src/option.c:585 msgid "PERCENTAGE" msgstr "百分比" #: ../src/option.c:593 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "跳动进度栏" #: ../src/option.c:603 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "达到 100% 时关闭对话框" #: ../src/option.c:613 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "若按下取消按钮则终止父进程" #: ../src/option.c:623 #, no-c-format msgid "Hide cancel button" msgstr "隐藏取消按钮" #: ../src/option.c:638 msgid "Display question dialog" msgstr "显示问题对话框" #: ../src/option.c:656 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "设定“确定”按钮标签" #: ../src/option.c:665 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "设定“取消”按钮标签" #: ../src/option.c:689 msgid "Display text information dialog" msgstr "显示文本信息对话框" #: ../src/option.c:698 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: ../src/option.c:722 msgid "Display warning dialog" msgstr "显示警告对话框" #: ../src/option.c:755 msgid "Display scale dialog" msgstr "显示范围对话框" #: ../src/option.c:773 msgid "Set initial value" msgstr "设定初始值" #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:783 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:801 ../src/option.c:843 msgid "VALUE" msgstr "数值" #: ../src/option.c:782 msgid "Set minimum value" msgstr "设定最小值" #: ../src/option.c:791 msgid "Set maximum value" msgstr "设定最大值" #: ../src/option.c:800 msgid "Set step size" msgstr "设定步进大小" #: ../src/option.c:809 msgid "Print partial values" msgstr "打印部分值" #: ../src/option.c:818 msgid "Hide value" msgstr "隐藏值" #: ../src/option.c:833 msgid "Display color selection dialog" msgstr "显示颜色选择对话框" #: ../src/option.c:842 msgid "Set the color" msgstr "设定颜色" #: ../src/option.c:851 msgid "Show the palette" msgstr "显示调色板" #: ../src/option.c:866 msgid "About zenity" msgstr "关于 zenity" #: ../src/option.c:875 msgid "Print version" msgstr "打印版本" #: ../src/option.c:1584 msgid "General options" msgstr "常规选项" #: ../src/option.c:1585 msgid "Show general options" msgstr "显示常规选项" #: ../src/option.c:1595 msgid "Calendar options" msgstr "日历选项" #: ../src/option.c:1596 msgid "Show calendar options" msgstr "显示日历选项" #: ../src/option.c:1606 msgid "Text entry options" msgstr "文字输入选项" #: ../src/option.c:1607 msgid "Show text entry options" msgstr "显示文字输入选项" #: ../src/option.c:1617 msgid "Error options" msgstr "错误选项" #: ../src/option.c:1618 msgid "Show error options" msgstr "显示错误选项" #: ../src/option.c:1628 msgid "Info options" msgstr "信息选项" #: ../src/option.c:1629 msgid "Show info options" msgstr "显示信息选项" #: ../src/option.c:1639 msgid "File selection options" msgstr "文件选择选项" #: ../src/option.c:1640 msgid "Show file selection options" msgstr "显示文件选择选项" #: ../src/option.c:1650 msgid "List options" msgstr "列表选项" #: ../src/option.c:1651 msgid "Show list options" msgstr "显示列表选项" #: ../src/option.c:1661 msgid "Notification icon options" msgstr "通知图标选项" #: ../src/option.c:1662 msgid "Show notification icon options" msgstr "显示通知图标选项" #: ../src/option.c:1672 msgid "Progress options" msgstr "进度选项" #: ../src/option.c:1673 msgid "Show progress options" msgstr "显示进度选项" #: ../src/option.c:1683 msgid "Question options" msgstr "问题选项" #: ../src/option.c:1684 msgid "Show question options" msgstr "显示问题选项" #: ../src/option.c:1694 msgid "Warning options" msgstr "警告选项" #: ../src/option.c:1695 msgid "Show warning options" msgstr "显示警告选项" #: ../src/option.c:1705 msgid "Scale options" msgstr "范围选项" #: ../src/option.c:1706 msgid "Show scale options" msgstr "显示范围选项" #: ../src/option.c:1716 msgid "Text information options" msgstr "文本信息选项" #: ../src/option.c:1717 msgid "Show text information options" msgstr "显示文本信息选项" #: ../src/option.c:1727 msgid "Color selection options" msgstr "颜色选择选项" #: ../src/option.c:1728 msgid "Show color selection options" msgstr "显示颜色选择选项" #: ../src/option.c:1738 msgid "Miscellaneous options" msgstr "杂类选项" #: ../src/option.c:1739 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "显示杂类选项" #: ../src/option.c:1764 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "此选项不可用。请参看 --help 中的用法。\n" #: ../src/option.c:1768 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "此对话框不支持 --%s\n" #: ../src/option.c:1772 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "选择文件"