# Swedish messages for zenity. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Christian Rose , 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-27 15:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:64 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n" msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License för ytterligare information.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" #: ../src/main.c:97 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n" #: ../src/notification.c:262 #: ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-notifiering" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Värde utanför intervall.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Justera skalvärdet" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendermarkering" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Kör..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Välj ett datum nedan." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Välj objekt från listan" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Välj objekt från listan nedan." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Ange ny text:" #: ../src/option.c:127 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ställ in dialogtiteln" #: ../src/option.c:128 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:136 msgid "Set the window icon" msgstr "Ställ in fönsterikonen" #: ../src/option.c:137 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSÖKVÄG" #: ../src/option.c:145 msgid "Set the width" msgstr "Ställ in bredden" #: ../src/option.c:146 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: ../src/option.c:154 msgid "Set the height" msgstr "Ställ in höjden" #: ../src/option.c:155 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: ../src/option.c:163 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:165 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIDSGRÄNS" #: ../src/option.c:179 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Visa kalenderdialog" #: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:248 #: ../src/option.c:291 #: ../src/option.c:324 #: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:731 #: ../src/option.c:764 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ställ in dialogtexten" #: ../src/option.c:189 #: ../src/option.c:249 #: ../src/option.c:258 #: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:543 #: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:666 #: ../src/option.c:732 #: ../src/option.c:765 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:197 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ställ in kalenderdagen" #: ../src/option.c:198 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:206 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ställ in kalendermånaden" #: ../src/option.c:207 msgid "MONTH" msgstr "MÅNAD" #: ../src/option.c:215 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ställ in kalenderåret" #: ../src/option.c:216 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:224 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" #: ../src/option.c:225 msgid "PATTERN" msgstr "MÖNSTER" #: ../src/option.c:239 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog" #: ../src/option.c:257 msgid "Set the entry text" msgstr "Ställ in fälttexten" #: ../src/option.c:266 msgid "Hide the entry text" msgstr "Dölj fälttexten" #: ../src/option.c:282 msgid "Display error dialog" msgstr "Visa feldialog" #: ../src/option.c:300 #: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:740 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Aktivera inte textradbrytning" #: ../src/option.c:315 msgid "Display info dialog" msgstr "Visa informationsdialog" #: ../src/option.c:348 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Visa filväljardialog" #: ../src/option.c:357 msgid "Set the filename" msgstr "Ställ in filnamnet" #: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:699 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: ../src/option.c:366 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillåt att flera filer väljs" #: ../src/option.c:375 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" #: ../src/option.c:384 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivera sparläge" #: ../src/option.c:393 #: ../src/option.c:472 msgid "Set output separator character" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" #: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:473 msgid "SEPARATOR" msgstr "AVGRÄNSARE" #: ../src/option.c:402 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns" #: ../src/option.c:411 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:413 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..." #: ../src/option.c:427 msgid "Display list dialog" msgstr "Visa listdialog" #: ../src/option.c:445 msgid "Set the column header" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" #: ../src/option.c:446 msgid "COLUMN" msgstr "KOLUMN" #: ../src/option.c:454 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" #: ../src/option.c:463 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" #: ../src/option.c:481 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillåt att flera rader väljs" #: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:707 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillåt ändringar av text" #: ../src/option.c:499 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:510 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: ../src/option.c:509 msgid "Hide a specific column" msgstr "Dölj en specifik kolumn" #: ../src/option.c:518 msgid "Hides the column headers" msgstr "Döljer kolumnhuvudena" #: ../src/option.c:533 msgid "Display notification" msgstr "Visa notifiering" #: ../src/option.c:542 msgid "Set the notification text" msgstr "Ställ in notifieringstexten" #: ../src/option.c:551 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" #: ../src/option.c:566 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog" #: ../src/option.c:584 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ställ in initialt procenttal" #: ../src/option.c:585 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTTAL" #: ../src/option.c:593 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsera förloppsmätaren" #: ../src/option.c:603 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #: ../src/option.c:613 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks" #: ../src/option.c:623 #, no-c-format msgid "Hide cancel button" msgstr "Dölj avbrytsknapp" #: ../src/option.c:638 msgid "Display question dialog" msgstr "Visa frågedialog" #: ../src/option.c:656 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK" #: ../src/option.c:665 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt" #: ../src/option.c:689 msgid "Display text information dialog" msgstr "Visa textinformationsdialog" #: ../src/option.c:698 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: ../src/option.c:722 msgid "Display warning dialog" msgstr "Visa varningsdialog" #: ../src/option.c:755 msgid "Display scale dialog" msgstr "Visa skaldialog" #: ../src/option.c:773 msgid "Set initial value" msgstr "Ställ in initialt värde" #: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:843 msgid "VALUE" msgstr "VÄRDE" #: ../src/option.c:782 msgid "Set minimum value" msgstr "Ställ in minimivärde" #: ../src/option.c:791 msgid "Set maximum value" msgstr "Ställ in maximivärde" #: ../src/option.c:800 msgid "Set step size" msgstr "Ställ in stegstorlek" #: ../src/option.c:809 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut partiella värden" #: ../src/option.c:818 msgid "Hide value" msgstr "Dölj värde" #: ../src/option.c:833 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Visa färgväljardialog" #: ../src/option.c:842 msgid "Set the color" msgstr "Ställ in färgen" #: ../src/option.c:851 msgid "Show the palette" msgstr "Visa paletten" #: ../src/option.c:866 msgid "About zenity" msgstr "Om zenity" #: ../src/option.c:875 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versionsnummer" #: ../src/option.c:1584 msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1585 msgid "Show general options" msgstr "Visa allmänna flaggor" #: ../src/option.c:1595 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1596 msgid "Show calendar options" msgstr "Visa kalenderflaggor" #: ../src/option.c:1606 msgid "Text entry options" msgstr "Flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1607 msgid "Show text entry options" msgstr "Visa flaggor för textinmatning" #: ../src/option.c:1617 msgid "Error options" msgstr "Felflaggor" #: ../src/option.c:1618 msgid "Show error options" msgstr "Visa felflaggor" #: ../src/option.c:1628 msgid "Info options" msgstr "Informationsflaggor" #: ../src/option.c:1629 msgid "Show info options" msgstr "Visa informationsflaggor" #: ../src/option.c:1639 msgid "File selection options" msgstr "Flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1640 msgid "Show file selection options" msgstr "Visa flaggor för filväljare" #: ../src/option.c:1650 msgid "List options" msgstr "Listflaggor" #: ../src/option.c:1651 msgid "Show list options" msgstr "Visa listflaggor" #: ../src/option.c:1661 msgid "Notification icon options" msgstr "Flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1662 msgid "Show notification icon options" msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon" #: ../src/option.c:1672 msgid "Progress options" msgstr "Förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1673 msgid "Show progress options" msgstr "Visa förloppsflaggor" #: ../src/option.c:1683 msgid "Question options" msgstr "Frågeflaggor" #: ../src/option.c:1684 msgid "Show question options" msgstr "Visa frågeflaggor" #: ../src/option.c:1694 msgid "Warning options" msgstr "Varningsflaggor" #: ../src/option.c:1695 msgid "Show warning options" msgstr "Visa varningsflaggor" #: ../src/option.c:1705 msgid "Scale options" msgstr "Skalflaggor" #: ../src/option.c:1706 msgid "Show scale options" msgstr "Visa skalflaggor" #: ../src/option.c:1716 msgid "Text information options" msgstr "Textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1717 msgid "Show text information options" msgstr "Visa textinformationsflaggor" #: ../src/option.c:1727 msgid "Color selection options" msgstr "Flaggor för färgväljare" #: ../src/option.c:1728 msgid "Show color selection options" msgstr "Visa flaggor för färgväljare" #: ../src/option.c:1738 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse flaggor" #: ../src/option.c:1739 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Visa diverse flaggor" #: ../src/option.c:1764 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n" "användningsfall.\n" #: ../src/option.c:1768 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" #: ../src/option.c:1772 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Välj en fil" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orienteringen på lådan." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Justera skalvärdet." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Tack" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Skrivet av" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Översatt av" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Om Zenity" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Tack" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Syntaxfel\n" #~ msgid "Show notification options" #~ msgstr "Visa notifieringsflaggor" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Textflaggor" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Visa textflaggor" #~ msgid "Notication options" #~ msgstr "Noticeringsflaggor" #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "Syntaxfel" #~ msgid "%s is not supported for this dialog\n" #~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGGOR" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X-display att använda" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X-skärm att använda" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SKÄRM" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Gör X-anrop synkrona" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASS" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "VÄRD" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialogflaggor" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+-flaggor" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Hjälpflaggor" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Daniel Nylander\n" #~ "Christian Rose\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga" #~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version" #~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached" #~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" #~ msgid "FLAG" #~ msgstr "FLAGGA" #~ msgid "" #~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more " #~ "details\n" #~ msgstr "" #~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler " #~ "detaljer\n" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse"