# Përkthimi i mesazheve të zenity në shqip # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Dhima , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:54+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:378 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #: src/about.c:408 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell" #: src/about.c:412 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:496 msgid "Credits" msgstr "Falenderime" #: src/about.c:523 msgid "Written by" msgstr "Shkruar nga" #: src/about.c:536 msgid "Translated by" msgstr "Përkthyer nga" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientimi i sirtarit." #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të " "hollësishëm\n" #: src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "i pamundur analizimi i komandës nga stdin\n" #: src/notification.c:230 src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Njoftim i Zenity" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Asnjë titull për dialogun \"Lista\".\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Informacione për Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Shto një zë të ri" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Të gjithë rifreskimet u plotësuan me sukses." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "U verifikua një gabim." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendari:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Zgjedhje nga kalendari" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacione" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progresi" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Pyetje" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Në ekzekutim..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Zgjidh një datë." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Zgjidh një file" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Zgjidh elementët nga lista" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Zgjidh elementët nga lista në vazhdim." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Paraqitja si tekst" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Falenderime" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Shto tekstin e ri:" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "Përcakto titullin e dritares së dialogut" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "TITULLI" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "Përcakto ikonën e dritares" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "POZICIONIIKONAVE" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "Përcakto gjerësinë" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "GJERËSIA" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "Përcakto lartësinë" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "LARTËSIA" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kalendarin" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "Përcakto tekstin e dritares së dialogut" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "Përcakto ditën e kalendarit" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "Përcakto muajin e kalendarit" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "Përcakto vitin e kalendarit" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Përcakto formatin e datës si përgjigje" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për shtim teksti" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "Përcakto tekstin e dritares së futjes" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "Fshih tekstin tek dritarja e futjes" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të gabimeve" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut për zgjedhjen e file" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "Përcakto emrin e file" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "EMRIFILE" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivo vetëm zgjedhjen e directory" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivo modalitetin ruajtës" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "Përcakto simbolin ndarës për output" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "NDARËS" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me listën" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "Përcakto titullin e kollonës" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Përdor box-e zgjedhës për kollonën e parë" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Përdor butone radio për kollonën e parë" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "Lejon ndryshimin e tekstit" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Printo një kolonë të caktuar (Vlera e prezgjedhur është 1. 'ALL' mund të " "përdoret për të printuar të gjithë kolonat)" #: src/option.c:430 msgid "Display notification" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të njoftimeve" #: src/option.c:439 msgid "Set the notification text" msgstr "Përcakto tekstin njoftues" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Pritje për komanda në stdin" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me treguesin e progresit" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Përcakto përqindjen fillestare" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Bëj të pulsojë shtyllën e progresit" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Mbyll dialogun kur arrihet 100%" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me kërkesën" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "Hap file" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "Shfaq dritaren e dialogut të paralajmërimeve" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "Informacione mbi zenity" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "Printo versionin" #: src/option.c:1190 msgid "General options" msgstr "Opcionet e përgjithshme" #: src/option.c:1191 msgid "Show general options" msgstr "Shfaq opcionet e përgjithshme" #: src/option.c:1200 msgid "Calendar options" msgstr "Opcionet e kalendarit" #: src/option.c:1201 msgid "Show calendar options" msgstr "Shfaq opcionet e kalendarit" #: src/option.c:1210 msgid "Text entry options" msgstr "Opcionet e dritares së tekstit të hyrjes" #: src/option.c:1211 msgid "Show text entry options" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së tekstit të hyrjes" #: src/option.c:1220 msgid "Error options" msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të gabimeve" #: src/option.c:1221 msgid "Show error options" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të gabimeve" #: src/option.c:1230 msgid "Info options" msgstr "Opcionet e dritares së informacioneve" #: src/option.c:1231 msgid "Show info options" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së informacioneve" #: src/option.c:1240 msgid "File selection options" msgstr "Opcionet e dritares së zgjedhjes së file" #: src/option.c:1241 msgid "Show file selection options" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së zgjedhjes së file" #: src/option.c:1250 msgid "List options" msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të listës" #: src/option.c:1251 msgid "Show list options" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të listës" #: src/option.c:1260 msgid "Notification icon options" msgstr "Opcionet e ikonës së njoftimeve" #: src/option.c:1261 msgid "Show notification icon options" msgstr "Shfaq opcionet e ikonës së njoftimeve" #: src/option.c:1270 msgid "Progress options" msgstr "Opcionet e dialogut të progresit" #: src/option.c:1271 msgid "Show progress options" msgstr "Shfaq opcionet e dialogut të progresit" #: src/option.c:1280 msgid "Question options" msgstr "Opcione të dritares së dialogut pyetës" #: src/option.c:1281 msgid "Show question options" msgstr "Shfaq opcione të dritares së dialogut pyetës" #: src/option.c:1290 msgid "Warning options" msgstr "Opcione të dritares së dialogut të paralajmërimeve" #: src/option.c:1291 msgid "Show warning options" msgstr "Shfaq opcionet e dritares së dialogut të paralajmërimeve" #: src/option.c:1300 msgid "Text information options" msgstr "Opcionet e tekstit të informacioneve" #: src/option.c:1301 msgid "Show text information options" msgstr "Shfaq opcionet e tekstit të informacioneve" #: src/option.c:1310 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcione të ndryshme" #: src/option.c:1311 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme" #: src/option.c:1334 msgid "Syntax error\n" msgstr "Gabim sintakse\n" #: src/option.c:1338 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n" #: src/option.c:1342 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"