# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română # Romanian translation of zenity. # Copyright (C) 2004 zenity # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Mugurel Tudor , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 18:29+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Acest program este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau modifica " "în termenii GNU General Public License aşa cum a fost publicată de " "către Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenţei, sau " "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Nautilus este distribuit în speranţa că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANŢIE, " "fără chiar garanţia implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN " "SCOP PARTICULAR. Citiţi GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Ar fi trebuit să primiţi o copie a GNU General Public License împreună cu acest program, " "dacă nu, scrieţi către Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "Mugurel Tudor " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru " "detalii\n" #: ../src/notification.c:139 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Notificare Zenity" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nici un titlu specificat pentru coloană la dialogul Listă.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Ar trebui să folosiţi doar un tip de dialog listă.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Adăugaţi o nouă intrare" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Ajustează valoarea scalei" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Toate actualizările au fost făcute." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "O eroare a intervenit." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendar:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Selecţie calendar" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informaţie" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Întrebare" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Rulez..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Selectaţi o dată de mai jos." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Selectaţi un fişier" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Selectaţi elemente din listă" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Selectaţi elemente din lista de mai jos." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Vizualizare text" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Introduceţi noul text:" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the dialog title" msgstr "Setează titlul dialogului" #: ../src/option.c:118 msgid "TITLE" msgstr "TITLU" #: ../src/option.c:126 msgid "Set the window icon" msgstr "Setează iconiţa ferestrei" #: ../src/option.c:127 msgid "ICONPATH" msgstr "CALE_ICONIŢE" #: ../src/option.c:135 msgid "Set the width" msgstr "Setează lăţimea" #: ../src/option.c:136 msgid "WIDTH" msgstr "LĂŢIME" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the height" msgstr "Setează înălţimea" #: ../src/option.c:145 msgid "HEIGHT" msgstr "ÎNĂLŢIME" #: ../src/option.c:153 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Setează expirarea dialogului în secunde" #: ../src/option.c:168 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Afişează dialog pentru calendar" #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 msgid "Set the dialog text" msgstr "Setează textul pentru dialog" #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the calendar day" msgstr "Setează ziua calendarului" #: ../src/option.c:187 msgid "DAY" msgstr "ZI" #: ../src/option.c:195 msgid "Set the calendar month" msgstr "Setează luna calendarului" #: ../src/option.c:196 msgid "MONTH" msgstr "LUNĂ" #: ../src/option.c:204 msgid "Set the calendar year" msgstr "Setează anul calendarului" #: ../src/option.c:205 msgid "YEAR" msgstr "AN" #: ../src/option.c:213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Setează formatul pentru data returnată" #: ../src/option.c:214 msgid "PATTERN" msgstr "MODEL" #: ../src/option.c:228 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Afişează dialog pentru intrare text" #: ../src/option.c:246 msgid "Set the entry text" msgstr "Setează textul pentru intrare" #: ../src/option.c:255 msgid "Hide the entry text" msgstr "Ascunde textul introdus" #: ../src/option.c:271 msgid "Display error dialog" msgstr "Afişează dialog eroare" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:681 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nu activa formatarea textului" #: ../src/option.c:304 msgid "Display info dialog" msgstr "Afişează dialog info" #: ../src/option.c:337 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier" #: ../src/option.c:346 msgid "Set the filename" msgstr "Setează numele fişierului" #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 msgid "FILENAME" msgstr "NUME_FIŞIER" #: ../src/option.c:355 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere" #: ../src/option.c:364 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare" #: ../src/option.c:373 msgid "Activate save mode" msgstr "Activează modul pentru salvare" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire" #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:391 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Confirmă selectarea fişierului dacă numele fişierului deja există" #: ../src/option.c:406 msgid "Display list dialog" msgstr "Afişează dialog listă" #: ../src/option.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Setează antetul coloanei" #: ../src/option.c:425 msgid "COLUMN" msgstr "COLOANĂ" #: ../src/option.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană" #: ../src/option.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană" #: ../src/option.c:460 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 msgid "Allow changes to text" msgstr "Permite modificarea textului" #: ../src/option.c:478 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a " "tipări toate coloanele)" #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 msgid "NUMBER" msgstr "NUMĂR" #: ../src/option.c:487 msgid "Hide a specific column" msgstr "Ascunde o coloană anume" #: ../src/option.c:502 msgid "Display notification" msgstr "Afişează notificarea" #: ../src/option.c:511 msgid "Set the notification text" msgstr "Setează textul pentru notificare" #: ../src/option.c:520 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin" #: ../src/option.c:535 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului" #: ../src/option.c:553 msgid "Set initial percentage" msgstr "Setează procentul iniţial" #: ../src/option.c:554 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENT" #: ../src/option.c:562 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Bară de progres pulsatilă" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins" #: ../src/option.c:582 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Omoară procesul părinte dacă butonul renunţă este apăsat" #: ../src/option.c:597 msgid "Display question dialog" msgstr "Afişează dialog interogare" #: ../src/option.c:630 msgid "Display text information dialog" msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text" #: ../src/option.c:639 msgid "Open file" msgstr "Deschide fişier" #: ../src/option.c:663 msgid "Display warning dialog" msgstr "Afişează dialog de avertizare" #: ../src/option.c:696 msgid "Display scale dialog" msgstr "Afişează dialogul pentru scalare" #: ../src/option.c:714 msgid "Set initial value" msgstr "Setează valoarea iniţială" #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:742 msgid "VALUE" msgstr "VALOARE" #: ../src/option.c:723 msgid "Set minimum value" msgstr "Setează valoarea minimă" #: ../src/option.c:732 msgid "Set maximum value" msgstr "Setează valoarea maximă" #: ../src/option.c:741 msgid "Set step size" msgstr "Setează mărimea treptei" #: ../src/option.c:750 msgid "Print partial values" msgstr "Afişează valorile parţiale" #: ../src/option.c:759 msgid "Hide value" msgstr "Ascunde valoarea" #: ../src/option.c:774 msgid "About zenity" msgstr "Despre zenity" #: ../src/option.c:783 msgid "Print version" msgstr "Scrie versiunea" #: ../src/option.c:1425 msgid "General options" msgstr "Opţiuni generale" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show general options" msgstr "Afişează opţiunile generale" #: ../src/option.c:1436 msgid "Calendar options" msgstr "Opţiuni calendar" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show calendar options" msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar" #: ../src/option.c:1447 msgid "Text entry options" msgstr "Opţiuni introducere text" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show text entry options" msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text" #: ../src/option.c:1458 msgid "Error options" msgstr "Opţiuni eroare" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show error options" msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare" #: ../src/option.c:1469 msgid "Info options" msgstr "Opţiuni info" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show info options" msgstr "Afişează opţiunile pentru info" #: ../src/option.c:1480 msgid "File selection options" msgstr "Opţiuni selecţie fişier" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show file selection options" msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier" #: ../src/option.c:1491 msgid "List options" msgstr "Optiuni listă" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show list options" msgstr "Afişează optiunile pentru listă" #: ../src/option.c:1502 msgid "Notification icon options" msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show notification icon options" msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare" #: ../src/option.c:1513 msgid "Progress options" msgstr "Opţiuni progres" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show progress options" msgstr "Afişează opţiunile pentru progres" #: ../src/option.c:1524 msgid "Question options" msgstr "Opţiuni interogare" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show question options" msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare" #: ../src/option.c:1535 msgid "Warning options" msgstr "Opţiuni avertisment" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show warning options" msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment" #: ../src/option.c:1546 msgid "Scale options" msgstr "Opţiuni scalare" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show scale options" msgstr "Afişează opţiunile de scalare" #: ../src/option.c:1557 msgid "Text information options" msgstr "Opţiuni despre informaţiile text" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show text information options" msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text" #: ../src/option.c:1568 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opţiuni diverse" #: ../src/option.c:1569 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Afişează opţiuni diverse" #: ../src/option.c:1594 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o " "listă de posibile utilizări.\n" #: ../src/option.c:1598 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n" #: ../src/option.c:1602 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"