# Serbian translation of zenity # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Maintainer: Aleksandar Urošević # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-02 13:34+0200\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:264 msgid "translator_credits" msgstr "" #: src/about.c:294 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikazuj dijaloge iz šel skripti" #: src/about.c:298 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "" #: src/about.c:389 msgid "Credits" msgstr "Zaхvale" #: src/about.c:416 msgid "Written by" msgstr "Napisao" #: src/about.c:429 msgid "Translated by" msgstr "Preveo" #: src/main.c:129 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži dijalog kalendara" #: src/main.c:138 #, fuzzy msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži dijalog za tekst" #: src/main.c:147 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži dijalog za greške" #: src/main.c:156 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži dijalog za odabir datoteke" #: src/main.c:165 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži dijalog za informacije" #: src/main.c:174 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži dijalog za listu" #: src/main.c:183 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži dijalog za indikator napretka" #: src/main.c:192 #, fuzzy msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži dijalog za upitinik" #: src/main.c:201 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži dijalog za tekstualne informacije" #: src/main.c:210 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži dijalog za upisivanje" #: src/main.c:232 msgid "Set the dialog title" msgstr "Odredi naslov dijaloga" #: src/main.c:233 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" #: src/main.c:241 msgid "Set the window icon" msgstr "Odredi ikonicu prozora" #: src/main.c:242 msgid "ICONPATH" msgstr "PUTANjA DO IKONICE" #: src/main.c:250 #, fuzzy msgid "Set the width" msgstr "Odredi ikonicu prozora" #: src/main.c:251 msgid "WIDTH" msgstr "" #: src/main.c:259 #, fuzzy msgid "Set the height" msgstr "Odredi tekst dijaloga" #: src/main.c:260 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502 #: src/main.c:533 src/main.c:586 msgid "Set the dialog text" msgstr "Odredi tekst dijaloga" #: src/main.c:290 msgid "Set the calendar day" msgstr "Odredi dan u kalendaru" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar month" msgstr "Odredi mesec u kalendaru" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar year" msgstr "Odredi godinu u kalendaru" #: src/main.c:316 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Odredi format povratnog datuma" #: src/main.c:347 msgid "Set the entry text" msgstr "Odredi tekst za unos" #: src/main.c:356 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sakrij tekst za unos" #: src/main.c:422 msgid "Set the filename" msgstr "Odredi naziv datoteke" #: src/main.c:423 src/main.c:556 msgid "FILENAME" msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: src/main.c:444 msgid "Set the column header" msgstr "Odredi zaglavlje kolone" #: src/main.c:453 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu" #: src/main.c:462 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu" #: src/main.c:471 #, fuzzy msgid "Set output separator character" msgstr "Odredi karakter za izlazni separator" #: src/main.c:480 src/main.c:564 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dozvoli promene teksta" #: src/main.c:511 msgid "Set initial percentage" msgstr "Odredi početni procenat" #: src/main.c:520 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsirajući indikator napretka" #: src/main.c:555 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: src/main.c:599 #, fuzzy msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Odredi oznaku za označavanje pri pronalaženju Gdk grešaka" #: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697 msgid "FLAGS" msgstr "OZNAKE" #: src/main.c:608 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: src/main.c:618 msgid "X display to use" msgstr "Koristi Iks ekran" #: src/main.c:619 msgid "DISPLAY" msgstr "EKRAN" #: src/main.c:629 msgid "X screen to use" msgstr "Korsiti Iks ekran" #: src/main.c:630 msgid "SCREEN" msgstr "EKRAN" #: src/main.c:640 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Napravi sinхronizovane Iks pozive" #: src/main.c:649 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Naziv programa koji će se koristiti od strane menadžera prozora" #: src/main.c:650 msgid "NAME" msgstr "NAZIV" #: src/main.c:658 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "KLasa programa koja će se koristiti od strane menadžera prozora" #: src/main.c:659 msgid "CLASS" msgstr "KLASA" #: src/main.c:669 msgid "HOST" msgstr "DOMAĆIN" #: src/main.c:679 msgid "PORT" msgstr "ULAZ" #: src/main.c:687 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "" #: src/main.c:696 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "" #: src/main.c:705 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program" #: src/main.c:714 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul" #: src/main.c:715 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: src/main.c:736 msgid "About zenity" msgstr "O Zenitu" #: src/main.c:745 msgid "Print version" msgstr "Verzija za štampu" #: src/main.c:758 msgid "Dialog options" msgstr "Opcije dijaloga" #: src/main.c:767 msgid "General options" msgstr "Opšte opcije" #: src/main.c:776 msgid "Calendar options" msgstr "Opcije kalendara" #: src/main.c:785 msgid "Text entry options" msgstr "Opcije tekstualnog unosa" #: src/main.c:794 msgid "Error options" msgstr "Opcije greške" #: src/main.c:803 msgid "File selection options" msgstr "Opcije izbornika datoteke" #: src/main.c:812 msgid "Info options" msgstr "Opcije informacija" #: src/main.c:821 msgid "List options" msgstr "Opcije liste" #: src/main.c:830 msgid "Progress options" msgstr "Opcije indikatora napretka" #: src/main.c:839 msgid "Question options" msgstr "Opcije upitnika" #: src/main.c:848 msgid "Text options" msgstr "Opcije teksta" #: src/main.c:857 msgid "Warning options" msgstr "Opcije upozorenja" #: src/main.c:866 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ opcije" #: src/main.c:875 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ostale opcije" #: src/main.c:884 msgid "Help options" msgstr "Opcije pomoći" #: src/main.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "%s u neispravnoj opciji za ovaj dijalog. Pogledajte zenity --help za više " "detalja\n" #: src/main.c:1047 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Morate odrediti tip dijaloga. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n" #: src/main.c:1067 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "opcija %s je dva puta prosleđen za isti dijalog\n" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "opcija %s nije podržana za ovaj dijalog\n" #: src/main.c:1075 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcije dijaloga\n" #: src/tree.c:290 #, fuzzy msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nije određen naslov kolone za --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "O Zenitu" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novi unos" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Sve nadogradnje su odrađene." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo je do greške." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar" #: src/zenity.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Calendar selection" msgstr "Odabir kalendara" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Indikator napretka" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Upitnik" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Pokretanje..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Odaberite datum." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Odaberite stavku iz liste" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Odaberite stavku iz donje liste." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstualni prikaz" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Zaхvale" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Unesite novi tekst:" #: src/zenity.glade.h:22 msgid "zenity_about_copyright" msgstr "Autorska prava" #: src/zenity.glade.h:23 msgid "zenity_about_description" msgstr "Opis programa" #: src/zenity.glade.h:24 msgid "zenity_about_version" msgstr "Verzija" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Morate proslediti više argumenata. Pogledajte zenity --help za više " #~ "detalja\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Nije određen sadržaj za --list\n"