# Traducció del zenity de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-13 19:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-14 08:18+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:554(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:642(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:688(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:793(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:855(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:889(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:923(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:957(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1052(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1123(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/zenity.xml:1192(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04" #: C/zenity.xml:20(title) msgid "Zenity Manual" msgstr "Manual del Zenity" #: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Manual de l'aplicació de l'escriptori Zenity v2.0" #: C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername) #: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." #: C/zenity.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/zenity.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/zenity.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/zenity.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA " "NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT " "O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I" #: C/zenity.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/zenity.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/zenity.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/zenity.xml:44(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del sistema d'escriptori de Java" #: C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" #: C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: C/zenity.xml:66(date) msgid "August 2004" msgstr "Agost de 2004" #: C/zenity.xml:68(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del sistema d'escriptori de Sun Java" #: C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Manual del Zenity v1.0" #: C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Gener de 2003" #: C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.6.0 del Zenity." #: C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "Per enviar comentaris, seguiu les indicacions de la pàgina de comentaris." #: C/zenity.xml:95(para) msgid "" "Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to " "display dialog boxes from the commandline and shell scripts." msgstr "" "El Zenity és una reescriptura del gdialog, la versió del GNOME del diàleg " "que ús permet mostrar els diàlegs des de la línia d'ordres i scripts de " "l'intèrpret d'ordres." #: C/zenity.xml:102(primary) msgid "zenity command" msgstr "ordre zenity" #: C/zenity.xml:105(primary) msgid "dialog creator" msgstr "creador de diàlegs" #: C/zenity.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/zenity.xml:114(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "El Zenity us permet crear els tipus de diàlegs " "senzills següents:" #: C/zenity.xml:119(para) msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: C/zenity.xml:120(para) msgid "File selection" msgstr "Selecció de fitxers" #: C/zenity.xml:121(para) msgid "List" msgstr "Llista" #: C/zenity.xml:122(para) msgid "Notification icon" msgstr "Icona de notificació" #: C/zenity.xml:123(para) msgid "Message" msgstr "Missatge" #: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para) msgid "Error" msgstr "Error" #: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para) msgid "Information" msgstr "Informació" #: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para) msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para) msgid "Warning" msgstr "Avís" #: C/zenity.xml:131(para) msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: C/zenity.xml:132(para) msgid "Text entry" msgstr "Entrada de text" #: C/zenity.xml:133(para) msgid "Text information" msgstr "Text informatiu" #: C/zenity.xml:141(title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: C/zenity.xml:143(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Quan escriviu scripts, podeu utilitzar el Zenity " "per crear diàlegs senzills que interactuen gràficament amb l'usuari. " "Funciona així:" #: C/zenity.xml:148(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Podeu crear un diàleg per obtenir informació de l'usuari. Per exemple, podeu " "sol·licitar a l'usuari que seleccioni una data d'un diàleg de calendari o " "que seleccioni un fitxer d'un diàleg de selecció de fitxers." #: C/zenity.xml:153(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Podeu crear un diàleg per proporcionar informació a l'usuari. Per exemple, " "podeu utilitzar un diàleg de progrés per indicar l'estat actual d'una " "operació o utilitzar el diàleg de missatge d'avís per alertar a l'usuari." #: C/zenity.xml:158(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard output." msgstr "" "Qual l'usuari tanca el diàleg, el Zenity " "imprimeix el text produït pel diàleg a la sortida estàndard." #: C/zenity.xml:163(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Quan escriviu ordres del Zenity, assegureu-vos " "que poseu cometes al voltant de cada argument." #: C/zenity.xml:166(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Per exemple, utilitzeu: zenity --calendar --" "title=\"Planificació de les vacances\" No " "utilitzeu: zenity --calendar --" "title=Planificació de les vacances" #: C/zenity.xml:169(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Si no utilitzeu les cometes no obtindreu els resultats esperats." #: C/zenity.xml:175(title) msgid "Access Keys" msgstr "Tecles d'accés" #: C/zenity.xml:176(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Una tecla d'accés és una tecla que us permet realitzar una acció des del " "teclat en lloc d'utilitzar el ratolí per a seleccionar una ordre des d'un " "menú o diàleg. Cada tecla d'accés està identificada per una lletra " "subratllada en l'opció d'un menú o d'un diàleg." #: C/zenity.xml:179(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Alguns diàlegs del Zenity admeten la utilització " "de tecles d'accés. Per especificar el caràcter a utilitzar com a tecla " "d'accés, col·loqueu un caràcter subratllat abans del caràcter al text del " "diàleg. L'exemple següent mostra com especificar la lletra «T» com a tecla " "d'accés:" #: C/zenity.xml:182(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "«_Trieu un nom»." #: C/zenity.xml:186(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Codis de sortida" #: C/zenity.xml:187(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "" "El Zenity retorna els codis de sortida següents:" #: C/zenity.xml:198(para) msgid "Exit Code" msgstr "Codi de sortida" #: C/zenity.xml:200(para) msgid "Description" msgstr "Descripció" #: C/zenity.xml:206(varname) msgid "0" msgstr "0" #: C/zenity.xml:209(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "L'usuari ha premut D'acord o Tanca." #: C/zenity.xml:214(varname) msgid "1" msgstr "1" #: C/zenity.xml:217(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "L'usuari ha premut Cancel·la o ha utilitzat les " "funcions de la finestra per a tancar el diàleg." #: C/zenity.xml:222(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: C/zenity.xml:225(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "S'ha produït un error inesperat." #: C/zenity.xml:230(varname) msgid "5" msgstr "5" #: C/zenity.xml:233(para) msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached." msgstr "S'ha tancat el diàleg perquè s'ha acabat el temps d'espera." #: C/zenity.xml:246(title) msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: C/zenity.xml:248(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Tots els diàlegs del Zenity admeten les opcions " "generals següents:" #: C/zenity.xml:255(term) msgid "=title" msgstr "=títol" #: C/zenity.xml:257(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Especifica el títol d'un diàleg." #: C/zenity.xml:262(term) msgid "=icon_path" msgstr "" "=ruta_de_la_icona" #: C/zenity.xml:264(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Especifica la icona que es mostrarà al marc de la finestra del diàleg. També " "podeu utilitzar 4 icones predefinides si proporcioneu les paraules clau " "següents: «info» (informació), «warning» (avís), «question» (pregunta) i " "«error» (error)." #: C/zenity.xml:272(term) msgid "=width" msgstr "=amplada" #: C/zenity.xml:274(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Especifica l'amplada del diàleg." #: C/zenity.xml:279(term) msgid "=height" msgstr "=alçada" #: C/zenity.xml:281(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Especifica l'alçada del diàleg." #: C/zenity.xml:286(term) msgid "=timeout" msgstr "=temps d'espera" #: C/zenity.xml:288(para) msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed." msgstr "" "Especifica el temps d'espera, en segons, passats els quals es tancarà el " "diàleg." #: C/zenity.xml:299(title) msgid "Help Options" msgstr "Opcions d'ajuda" #: C/zenity.xml:301(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "" "El Zenity proporciona les opcions d'ajuda " "següents:" #: C/zenity.xml:308(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/zenity.xml:310(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Mostra el text d'ajuda abreviat." #: C/zenity.xml:315(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: C/zenity.xml:317(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Mostra el text d'ajuda complet per tots els diàlegs." #: C/zenity.xml:322(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: C/zenity.xml:324(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions generals dels diàlegs." #: C/zenity.xml:329(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: C/zenity.xml:331(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de calendari." #: C/zenity.xml:336(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: C/zenity.xml:338(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg d'entrada de text." #: C/zenity.xml:343(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: C/zenity.xml:345(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg d'error." #: C/zenity.xml:350(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: C/zenity.xml:352(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg informatiu." #: C/zenity.xml:357(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: C/zenity.xml:359(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "" "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de selecció de fitxers." #: C/zenity.xml:364(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: C/zenity.xml:366(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de llista." #: C/zenity.xml:371(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: C/zenity.xml:373(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions de la icona de notificació." #: C/zenity.xml:378(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: C/zenity.xml:380(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de progrés." #: C/zenity.xml:385(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: C/zenity.xml:387(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg de pregunta." #: C/zenity.xml:392(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: C/zenity.xml:394(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Mostra el text d'ajuda de les opcions del diàleg d'avís." #: C/zenity.xml:399(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: C/zenity.xml:401(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Mostra l'ajuda de les opcions del diàleg de text informatiu." #: C/zenity.xml:406(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: C/zenity.xml:408(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Mostra l'ajuda de les opcions miscel·lànies." #: C/zenity.xml:413(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: C/zenity.xml:415(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Mostra l'ajuda de les opcions de la GTK+." #: C/zenity.xml:426(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcions miscel·lànies" #: C/zenity.xml:428(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" "El Zenity també proporciona les opcions " "misel·lànies següents:" #: C/zenity.xml:435(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: C/zenity.xml:437(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "Mostra el diàleg Quant al Zenity, que conté informació " "de la versió, del copyright i de desenvolupament del Zenity." #: C/zenity.xml:442(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/zenity.xml:444(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Mostra el número de versió del Zenity." #: C/zenity.xml:455(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions de la GTK+" #: C/zenity.xml:457(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "El Zenity admet les opcions estàndard de la GTK+. " "Per obtenir més informació sobre les opcions de la GTK+, executeu l'ordre " "zenity -?." #: C/zenity.xml:466(title) msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'entorn" #: C/zenity.xml:468(para) msgid "" "Normally, Zenity detects the terminal window from " "which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can " "be disabled by unsetting the WINDOWID environment variable." msgstr "" "Normalment el Zenity detecta la finestra del " "terminal des d'on s'ha executat i es manté sobre d'aquesta. Aquest " "comportament es pot desactivar amb la variable d'entorn WINDOWID." #: C/zenity.xml:480(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Diàleg de calendari" #: C/zenity.xml:482(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per crear un diàleg de " "calendari. El Zenity retorna la data seleccionada " "a la sortida estàndard. Si no s'ha especificat cap data a la línia d'ordres, " "el diàleg utilitza la data actual." #: C/zenity.xml:485(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "El diàleg de calendari admet les opcions següents:" #: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term) #: C/zenity.xml:1078(term) msgid "=text" msgstr "=text" #: C/zenity.xml:494(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Especifica el text que es mostra al diàleg del calendari." #: C/zenity.xml:499(term) msgid "=day" msgstr "=dia" #: C/zenity.xml:501(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Especifica el dia que hi ha seleccionat al diàleg del calendari. El " "dia ha de ser un número entre 1 i 31 inclosos." #: C/zenity.xml:507(term) msgid "=month" msgstr "=mes" #: C/zenity.xml:509(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Especifica el mes que hi ha seleccionat al diàleg del calendari. El " "mes ha de ser un número entre 1 i 12 inclosos." #: C/zenity.xml:515(term) msgid "=year" msgstr "=any" #: C/zenity.xml:517(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Especifica l'any que hi ha seleccionat al diàleg del calendari." #: C/zenity.xml:522(term) msgid "=format" msgstr "=format" #: C/zenity.xml:524(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Especifica el format que es retorna des del diàleg del calendari després de " "seleccionar la data. El format predeterminat depèn de la configuració " "regional. El format ha de ser un format " "acceptable per a la funció strftime, per exemple: " "%A %d/%m/%y." #: C/zenity.xml:534(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Seleccioneu una data\" \\\n" " --text=\"Feu clic a una data per a seleccionar-la.\" \\\n" " --day=23 --month=11 --year=2008\n" " then echo $?\n" " else echo \"No s'ha seleccionat cap data\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:531(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de calendari: " "" #: C/zenity.xml:550(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Exemple de diàleg de calendari" #: C/zenity.xml:0(application) msgid "Zenity" msgstr "Zenity" #: C/zenity.xml:557(phrase) msgid " calendar dialog example" msgstr "Exemple de diàleg de calendari del " #: C/zenity.xml:569(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Diàleg de selecció de fitxers" #: C/zenity.xml:571(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard output. The default mode of the file selection " "dialog is open." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per a crear un diàleg de " "selecció de fitxers. El Zenity retorna els " "fitxers o directoris seleccionats a la sortida estàndard. El mode per " "defecte del diàleg de selecció de fitxers és obrir." #: C/zenity.xml:575(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "El diàleg de selecció de fitxers admet les opcions següents:" #: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term) msgid "=filename" msgstr "=nom_de_fitxer" #: C/zenity.xml:584(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Especifica el fitxer o directori que està seleccionat al diàleg de selecció " "de fitxers quan es mostra el diàleg per primer cop." #: C/zenity.xml:589(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: C/zenity.xml:591(para) msgid "" "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "" "Permet la selecció de diversos noms de fitxer al diàleg de selecció de " "fitxers." #: C/zenity.xml:596(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: C/zenity.xml:598(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "" "Només permet la selecció de directoris al diàleg de selecció de fitxers." #: C/zenity.xml:603(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: C/zenity.xml:605(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Estableix el diàleg de selecció de fitxers al mode de desar." #: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term) msgid "=separator" msgstr "=separador" #: C/zenity.xml:612(para) msgid "" "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Especifica la cadena que s'utilitza per a dividir la llista de noms de " "fitxers retornada." #: C/zenity.xml:621(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Seleccioneu un fitxer\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"S'ha seleccionat \\\"$FILE\\\".\";;\n" " 1)\n" " echo \"No s'ha seleccionat cap fitxer.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No s'ha seleccionat cap fitxer.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:618(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de selecció de " "fitxers: " #: C/zenity.xml:638(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Exemple de diàleg de selecció de fitxers" #: C/zenity.xml:645(phrase) msgid " file selection dialog example" msgstr "Exemple de diàleg de selecció de fitxers del " #: C/zenity.xml:655(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Icona de notificació" #: C/zenity.xml:665(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Especifica el text que es mostra a l'àrea de notificació." #: C/zenity.xml:673(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"Hi ha actualitzacions necessàries per al sistema.\"\n" " " #: C/zenity.xml:671(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear una icona de notificació: " "" #: C/zenity.xml:684(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Exemple d'icona de notificació" #: C/zenity.xml:691(phrase) msgid " notification icon example" msgstr "Exemple d'icona de notificació del " #: C/zenity.xml:702(title) msgid "List Dialog" msgstr "Diàleg de llista" #: C/zenity.xml:704(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard output." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per crear un diàleg de llista. El " "Zenity retorna les entrades de la primera columna " "de text de les files seleccionades a la sortida estàndard." #: C/zenity.xml:708(para) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Les dades del diàleg s'han d'especificar columna per columna, fila per fila. " "Les dades es poden proporcionar al diàleg a través de l'entrada estàndard. " "Cada entrada s'ha de separar per un caràcter de línia nova." #: C/zenity.xml:712(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Si utilitzeu les opcions o =column" msgstr "=columna" #: C/zenity.xml:725(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Especifica les capçaleres de la columna que es mostren al diàleg de llista. " "Heu d'especificar una opció de per a cada columna " "que voleu mostrar al diàleg." #: C/zenity.xml:731(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: C/zenity.xml:733(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Especifica que la primera columna del diàleg de llista conté caselles de " "selecció." #: C/zenity.xml:739(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: C/zenity.xml:741(para) msgid "" "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Especifica que la primera columna del diàleg de llista conté botons d'opció." #: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: C/zenity.xml:749(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Permet que s'editin els elements mostrats." #: C/zenity.xml:757(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Especifica quina cadena s'utilitza quan el diàleg de llista retorna les " "entrades seleccionades." #: C/zenity.xml:763(term) msgid "=column" msgstr "=columna" #: C/zenity.xml:765(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Especifica quina columna s'hauria d'imprimir si es selecciona. La columna " "per defecte és «1». Es pot utilitzar «ALL» (totes) per a imprimir totes les " "columnes de la llista." #: C/zenity.xml:775(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Trieu els errors que voleu visualitzar\" \\\n" " --column=\"Número de l'error\" --column=\"Severitat\" --column=\"Descripció\" \\\n" " 992383 Normal \"El GtkTreeView falla en seleccions múltiples\" \\\n" " 293823 Alta \"El diccionari del GNOME no gestiona servidors intermediaris\" \\\n" " 393823 Crítica \"L'edició del menú no funciona al GNOME 2.0\"\n" " " #: C/zenity.xml:773(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de llista: " "" #: C/zenity.xml:789(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Exemple de diàleg de llista" #: C/zenity.xml:796(phrase) msgid " list dialog example" msgstr "Exemple de diàleg de llista del " #: C/zenity.xml:807(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Diàlegs de missatge" #: C/zenity.xml:809(para) msgid "" "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "El Zenity pot crear quatre tipus de diàlegs de " "missatge:" #: C/zenity.xml:827(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "Per a cada tipus, utilitzeu l'opció per especificar " "el text que es mostra al diàleg." #: C/zenity.xml:832(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Diàleg d'error" #: C/zenity.xml:834(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per crear un diàleg d'error." #: C/zenity.xml:841(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"No es pot trobar /var/log/syslog.\"\n" " " #: C/zenity.xml:838(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg d'error: " #: C/zenity.xml:851(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Exemple de diàleg d'error" #: C/zenity.xml:858(phrase) msgid " error dialog example" msgstr "Exemple de diàleg d'error del " #: C/zenity.xml:866(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Diàleg d'informació" #: C/zenity.xml:868(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per crear un diàleg d'informació." #: C/zenity.xml:875(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"S'ha completat la combinació. S'han actualitzat 3 de 10 fitxers.\"\n" " " #: C/zenity.xml:872(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg d'informació: " "" #: C/zenity.xml:885(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Exemple de diàleg d'informació" #: C/zenity.xml:892(phrase) msgid " information dialog example" msgstr "Exemple de diàleg d'informació del " #: C/zenity.xml:900(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Diàleg de pregunta" #: C/zenity.xml:902(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per crear un diàleg de " "pregunta." #: C/zenity.xml:909(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Segur que voleu continuar?\"\n" " " #: C/zenity.xml:906(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de pregunta: " "" #: C/zenity.xml:919(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Exemple de diàleg de pregunta" #: C/zenity.xml:926(phrase) msgid " question dialog example" msgstr "Exemple de diàleg de pregunta del " #: C/zenity.xml:934(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Diàleg d'avís" #: C/zenity.xml:936(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per crear un diàleg d'avís." #: C/zenity.xml:943(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Desconnecteu el cable d'alimentació per a evitar una descàrrega elèctrica.\"\n" " " #: C/zenity.xml:940(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg d'avís: " #: C/zenity.xml:953(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Exemple de diàleg d'avís" #: C/zenity.xml:960(phrase) msgid " warning dialog example" msgstr "Exemple de diàleg d'avís del " #: C/zenity.xml:972(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Diàleg de progrés" #: C/zenity.xml:974(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per crear un diàleg de progrés." #: C/zenity.xml:978(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" "El Zenity llegeix dades de l'entrada estàndard " "línia per línia. Si una línia té el prefix #, el text s'actualitza amb el " "text d'aquesta línia. Si una línia només conté un número, el percentatge " "s'actualitza amb aquest número." #: C/zenity.xml:982(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "El diàleg de progrés admet les opcions següents:" #: C/zenity.xml:991(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Especifica el text que es mostrarà al diàleg de progrés." #: C/zenity.xml:996(term) msgid "=percentage" msgstr "=percentatge" #: C/zenity.xml:998(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "" "Especifica el percentatge inicial que s'estableix al diàleg de progrés." #: C/zenity.xml:1003(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: C/zenity.xml:1005(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Tanca el diàleg de progrés quan s'arribi al 100%." #: C/zenity.xml:1010(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: C/zenity.xml:1012(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Especifica que la barra de progrés parpellegi fins que es llegeixi un " "caràcter EOF (final de fitxer) de l'entrada estàndard." #: C/zenity.xml:1020(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# S'estan actualitzant els registres del correu\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# S'estan reiniciant les tasques del cron\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"Aquesta línia s'ignorarà\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# S'està reiniciant el sistema\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Actualització dels registres del sistema\" \\\n" " --text=\"Comprovació dels registres del sistema...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Actualització cancel·lada.\"\n" " fi\n" "\n" " " #: C/zenity.xml:1018(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de progrés: " "" #: C/zenity.xml:1048(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Exemple de diàleg de progrés" #: C/zenity.xml:1055(phrase) msgid " progress dialog example" msgstr "Exemple de diàleg de progrés del " #: C/zenity.xml:1066(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Diàleg d'entrada de text" #: C/zenity.xml:1068(para) msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard output." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per crear un diàleg d'entrada de " "text. El Zenity retorna els continguts de " "l'entrada de text a la sortida estàndard." #: C/zenity.xml:1071(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "El diàleg d'entrada de text admet les opcions següents:" #: C/zenity.xml:1080(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Especifica el text que es mostra al diàleg d'entrada de text." #: C/zenity.xml:1085(term) msgid "=text" msgstr "=text" #: C/zenity.xml:1087(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Especifica el text que es mostra al camp d'entrada del diàleg d'entrada de " "text." #: C/zenity.xml:1092(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: C/zenity.xml:1094(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Amaga el text del camp d'entrada del diàleg d'entrada de text." #: C/zenity.xml:1103(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Afegeix una entrada\" \\\n" " --text=\"Introduïu la _contrasenya:\" \\\n" " --entry-text \"contrasenya\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No s'ha introduït cap contrasenya\"\n" " fi\n" " " #: C/zenity.xml:1100(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg d'entrada de text: " "" #: C/zenity.xml:1119(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Exemple de diàleg d'entrada de text" #: C/zenity.xml:1126(phrase) msgid " text entry dialog example" msgstr "Exemple de diàleg d'entrada de text del " #: C/zenity.xml:1136(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Diàleg de text informatiu" #: C/zenity.xml:1138(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" "Utilitzeu l'opció per crear un diàleg de text " "informatiu." #: C/zenity.xml:1142(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "El diàleg de text informatiu admet les opcions següents:" #: C/zenity.xml:1151(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Especifica el fitxer que es carregarà al diàleg de text informatiu." #: C/zenity.xml:1158(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard output when the dialog is closed." msgstr "" "Permet que el text mostrat es pugui editar. El text editat es retorna a la " "sortida estàndard quan es tanca el diàleg." #: C/zenity.xml:1166(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Seleccioneu un fitxer\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No s'ha seleccionat cap fitxer.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No s'ha seleccionat cap fitxer.\";;\n" " esac\n" " " #: C/zenity.xml:1164(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" "L'script d'exemple següent mostra com crear un diàleg de text informatiu: " "" #: C/zenity.xml:1188(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Exemple del diàleg de text informatiu" #: C/zenity.xml:1195(phrase) msgid " text information dialog example" msgstr "Exemple del diàleg de text informatiu del " #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/zenity.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2008"