# Norwegian bokmål translation of zenity. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2003-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 3.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-15 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:57+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " "programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som " "utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis " "du ønsker det) enhver senere versjon.\n" #: ../src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten " "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller " "PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for " "detaljer.\n" #: ../src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med " "dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free " "Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." #: ../src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Ugyldig verdi for boolsk type hint.\n" "Støttede verdier er «true» eller «false».\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Ikke støttet hint. Hopper over.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:154 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Ukjent navn på hint. Hopper over.\n" #: ../src/notification.c:213 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" #: ../src/notification.c:245 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n" #: ../src/notification.c:325 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-melding" #. Checks if username has been passed as a parameter #: ../src/password.c:66 msgid "Type your password" msgstr "Skriv ditt passord" #: ../src/password.c:69 msgid "Type your username and password" msgstr "Skriv ditt brukernavn og passord" #: ../src/password.c:107 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: ../src/password.c:123 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n" #: ../src/tree.c:375 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" #: ../src/tree.c:381 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Juster verdi for skalering" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutvalg" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Select a date from below." msgstr "Velg en dato under." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til en ny oppføring" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Oppgi ny tekst:" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "An error has occurred." msgstr "En feil har oppstått." #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Forms dialog" msgstr "Skjemadialog" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringer er fullført." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Running..." msgstr "Kjører …" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Velg oppføringer fra listen" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Velg oppføringer fra listen under." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/option.c:167 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett tittel for dialog" #: ../src/option.c:168 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../src/option.c:176 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikon for vindu" #: ../src/option.c:177 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: ../src/option.c:185 msgid "Set the width" msgstr "Sett bredden" #: ../src/option.c:186 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/option.c:194 msgid "Set the height" msgstr "Sett høyden" #: ../src/option.c:195 msgid "HEIGHT" msgstr "HØYDE" #: ../src/option.c:203 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:205 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIDSAVBRUDD" #: ../src/option.c:213 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen" #: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813 #: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:222 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen" #: ../src/option.c:231 msgid "Set the modal hint" msgstr "Sett modalt hint" #: ../src/option.c:240 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Sett opphavsvindu å koble til" #: ../src/option.c:241 msgid "WINDOW" msgstr "VINDU" #: ../src/option.c:255 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367 #: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731 #: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:1195 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett teksten i dialogen" #: ../src/option.c:273 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett dag i kalenderen" #: ../src/option.c:274 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:282 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett måned i kalenderen" #: ../src/option.c:283 msgid "MONTH" msgstr "MÅNED" #: ../src/option.c:291 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett år i kalenderen" #: ../src/option.c:292 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett format for returnert dato" #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: ../src/option.c:315 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: ../src/option.c:333 msgid "Set the entry text" msgstr "Sett tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:342 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul tekst i oppføringen" #: ../src/option.c:358 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:977 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Sett ikon for dialog" #: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:978 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKONNAVN" #: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:986 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" #: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839 #: ../src/option.c:995 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Ikke aktiver tekstmerking med pango" #: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856 #: ../src/option.c:1003 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "Slå på ellipser i dialogteksten. Dette fikser høy vindustørrelse med lange " "tekster" #: ../src/option.c:416 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis informasjonsdialog" #: ../src/option.c:474 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis dialog for filvalg" #: ../src/option.c:483 msgid "Set the filename" msgstr "Sett filnavnet" #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/option.c:492 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillat valg av flere filer" #: ../src/option.c:501 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" #: ../src/option.c:510 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktiver lagre-modus" #: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204 msgid "Set output separator character" msgstr "Sett skilletegn for utdata" #: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKILLETEGN" #: ../src/option.c:528 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer" #: ../src/option.c:537 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Setter et filter for filnavn" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:539 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …" #: ../src/option.c:553 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: ../src/option.c:571 msgid "Set the column header" msgstr "Sett kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:572 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONNE" #: ../src/option.c:580 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" #: ../src/option.c:589 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" #: ../src/option.c:598 msgid "Use an image for first column" msgstr "Bruk et bilde for første kolonne" #: ../src/option.c:616 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillat valg av flere rader" #: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringer i tekst" #: ../src/option.c:634 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "alle kolonner)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645 msgid "NUMBER" msgstr "TALL" #: ../src/option.c:644 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skjul en bestemt kolonne" #: ../src/option.c:653 msgid "Hides the column headers" msgstr "Skjuler kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:662 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "Endre forvalgt søkefunksjon for søk i tekst til å søke i midten, ikke på begynnelsen" #: ../src/option.c:678 msgid "Display notification" msgstr "Vis melding" #: ../src/option.c:687 msgid "Set the notification text" msgstr "Sett meldingsteksten" #: ../src/option.c:696 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" #: ../src/option.c:705 msgid "Set the notification hints" msgstr "Sett hint for varsling" #: ../src/option.c:722 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" #: ../src/option.c:740 msgid "Set initial percentage" msgstr "Sett startprosent" #: ../src/option.c:741 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENT" #: ../src/option.c:749 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserende fremgangslinje" #: ../src/option.c:759 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" #: ../src/option.c:769 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes" #: ../src/option.c:779 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skjul Avbryt-knapp" #: ../src/option.c:788 msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Estimer når fremdriften når 100%" #: ../src/option.c:803 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: ../src/option.c:847 msgid "Give cancel button focus by default" msgstr "Gi Avbryt-knappen fokus som standard" #: ../src/option.c:870 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" #: ../src/option.c:879 msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: ../src/option.c:897 msgid "Set the text font" msgstr "Sett skrift for tekst" #: ../src/option.c:906 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»" #: ../src/option.c:916 msgid "Enable html support" msgstr "Slå på støtte for HTML" #: ../src/option.c:925 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "Ikke slå på brukerinteraksjon med WebView. Virker kun hvis du bruker flagget --html" #: ../src/option.c:934 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Setter en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html" #: ../src/option.c:935 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:944 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Rull teksten til slutten automatisk. Kun når tekst fanges fra standard " "inndata" #: ../src/option.c:959 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsdialog" #: ../src/option.c:1017 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaleringsdialog" #: ../src/option.c:1035 msgid "Set initial value" msgstr "Sett startverdi" #: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054 #: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262 msgid "VALUE" msgstr "VERDI" #: ../src/option.c:1044 msgid "Set minimum value" msgstr "Sett minste verdi" #: ../src/option.c:1053 msgid "Set maximum value" msgstr "Set høyeste verdi" #: ../src/option.c:1062 msgid "Set step size" msgstr "Sett størrelse på steg" #: ../src/option.c:1071 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv ut delverdier" #: ../src/option.c:1080 msgid "Hide value" msgstr "Skjul verdi" #: ../src/option.c:1095 msgid "Display forms dialog" msgstr "Vis skjemadialog" #: ../src/option.c:1104 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog" #: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114 msgid "Field name" msgstr "Feltnavn" #: ../src/option.c:1113 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog" #: ../src/option.c:1122 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog" #: ../src/option.c:1123 msgid "Calendar field name" msgstr "Feltnavn for kalender" #: ../src/option.c:1131 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog" #: ../src/option.c:1132 msgid "List field and header name" msgstr "Felt i liste og navn på topptekst" #: ../src/option.c:1140 msgid "List of values for List" msgstr "Liste med verdier for en liste" #: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168 msgid "List of values separated by |" msgstr "Liste med verdier adskilt med |" #: ../src/option.c:1149 msgid "List of values for columns" msgstr "Liste med verdier for kolonner" #: ../src/option.c:1158 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Legg til en ny komboboks i skjemadialog" #: ../src/option.c:1159 msgid "Combo box field name" msgstr "Feltnavn for komboboks" #: ../src/option.c:1167 msgid "List of values for combo box" msgstr "Liste med verdier for komboboks" #: ../src/option.c:1186 msgid "Show the columns header" msgstr "Vis kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:1228 msgid "Display password dialog" msgstr "Vis passorddialog" #: ../src/option.c:1237 msgid "Display the username option" msgstr "Vis brukernavnalternativet" #: ../src/option.c:1252 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Vis dialog for fargevalg" #: ../src/option.c:1261 msgid "Set the color" msgstr "Sett farge" #: ../src/option.c:1270 msgid "Show the palette" msgstr "Vis palett" #: ../src/option.c:1285 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/option.c:1294 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" #: ../src/option.c:2228 msgid "General options" msgstr "Generelle alternativer" #: ../src/option.c:2229 msgid "Show general options" msgstr "Vis generelle alternativer" #: ../src/option.c:2239 msgid "Calendar options" msgstr "Alternativer for kalender" #: ../src/option.c:2240 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis alternativer for kalender" #: ../src/option.c:2250 msgid "Text entry options" msgstr "Alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:2251 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" #: ../src/option.c:2261 msgid "Error options" msgstr "Alternativer for feil" #: ../src/option.c:2262 msgid "Show error options" msgstr "Vis alternativer for feil" #: ../src/option.c:2272 msgid "Info options" msgstr "Alternativer for informasjon" #: ../src/option.c:2273 msgid "Show info options" msgstr "Vis alternativer for infosider" #: ../src/option.c:2283 msgid "File selection options" msgstr "Alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:2284 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis alternativer for filvalg" #: ../src/option.c:2294 msgid "List options" msgstr "Alternativer for liste" #: ../src/option.c:2295 msgid "Show list options" msgstr "Vis alternativer for liste" #: ../src/option.c:2306 msgid "Notification icon options" msgstr "Alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:2307 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis alternativer for varselikon" #: ../src/option.c:2318 msgid "Progress options" msgstr "Alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:2319 msgid "Show progress options" msgstr "Vis alternativer for fremgang" #: ../src/option.c:2329 msgid "Question options" msgstr "Alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:2330 msgid "Show question options" msgstr "Vis alternativer for spørsmål" #: ../src/option.c:2340 msgid "Warning options" msgstr "Alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:2341 msgid "Show warning options" msgstr "Vis alternativer for advarsel" #: ../src/option.c:2351 msgid "Scale options" msgstr "Alternativer for skalering" #: ../src/option.c:2352 msgid "Show scale options" msgstr "Vis alternativer for skalering" #: ../src/option.c:2362 msgid "Text information options" msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:2363 msgid "Show text information options" msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" #: ../src/option.c:2373 msgid "Color selection options" msgstr "Alternativer for fargevalg" #: ../src/option.c:2374 msgid "Show color selection options" msgstr "Vis alternativer for fargevalg" #: ../src/option.c:2384 msgid "Password dialog options" msgstr "Alternativer for passorddialog" #: ../src/option.c:2385 msgid "Show password dialog options" msgstr "Vis alternativer for passorddialog" #: ../src/option.c:2395 msgid "Forms dialog options" msgstr "Alternativer for skjemadialog" #: ../src/option.c:2396 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Vis alternativer for skjemadialog" #: ../src/option.c:2406 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:2407 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis forskjellige alternativer" #: ../src/option.c:2432 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " "flagg.\n" #: ../src/option.c:2436 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" #: ../src/option.c:2440 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"