# Lithuanian translation of zenity # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Kuliavas , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-11 00:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 00:35+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:377 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka \n" "\n" "Ankstesnysis vertėjas:\n" "Tomas Kuliavas " #: ../src/about.c:407 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis" #: ../src/about.c:411 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:495 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: ../src/about.c:522 msgid "Written by" msgstr "Sukūrė" #: ../src/about.c:535 msgid "Translated by" msgstr "Išvertė" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Skydelio orientacija." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " "informaciją apie tinkamus raktus\n" #: ../src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity pranešimas" #: ../src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Apie Zenity" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Dirbama..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstinė peržiūra" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Padėkos" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:" #: ../src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nustatyti lango antraštę" #: ../src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: ../src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "Nustatyti lango piešinį" #: ../src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "Nustatyti plotį" #: ../src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: ../src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "Nustatyti aukštį" #: ../src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: ../src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Parodyti kalendoriaus langą" #: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nustatyti lango tekstą" #: ../src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" #: ../src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" #: ../src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą" #: ../src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą" #: ../src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" #: ../src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "Parodyti klaidos pranešimą" #: ../src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: ../src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą" #: ../src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "Nustatyti bylos vardą" #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "BYLOS-VARDAS" #: ../src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu" #: ../src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą" #: ../src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "Įjungti saugų režimą" #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" #: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKIRTUKAS" #: ../src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "Parodyti sąrašo langą" #: ../src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" #: ../src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje" #: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leisti keisti tekstą" #: ../src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems " "stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)" #: ../src/option.c:430 msgid "Display notification" msgstr "Parodyti pranešimą" #: ../src/option.c:439 msgid "Set the notification text" msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą" #: ../src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Laukti komandų stdin" #: ../src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Parodyti proceso eigos langą" #: ../src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" #: ../src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Keisti progreso juostą" #: ../src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%" #: ../src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "Parodyti užklausimo langą" #: ../src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą" #: ../src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "Atverti bylą" #: ../src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "Parodyti perspėjimo langą" #: ../src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "Apie zenity" #: ../src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: ../src/option.c:1190 msgid "General options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: ../src/option.c:1191 msgid "Show general options" msgstr "Rodyti bendrus nustatymus" #: ../src/option.c:1200 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: ../src/option.c:1201 msgid "Show calendar options" msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus" #: ../src/option.c:1210 msgid "Text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: ../src/option.c:1211 msgid "Show text entry options" msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus" #: ../src/option.c:1220 msgid "Error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: ../src/option.c:1221 msgid "Show error options" msgstr "Rodyti klaidų nustatymus" #: ../src/option.c:1230 msgid "Info options" msgstr "Informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:1231 msgid "Show info options" msgstr "Rodyti informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:1240 msgid "File selection options" msgstr "Bylų parinkimo nustatymai" #: ../src/option.c:1241 msgid "Show file selection options" msgstr "Rodyti bylų parinkimo nustatymus" #: ../src/option.c:1250 msgid "List options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: ../src/option.c:1251 msgid "Show list options" msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus" #: ../src/option.c:1260 msgid "Notification icon options" msgstr "Pranešimų ikonos nustatymai" #: ../src/option.c:1261 msgid "Show notification icon options" msgstr "Rodyti pranešimų ikonos nustatymus" #: ../src/option.c:1270 msgid "Progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show progress options" msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus" #: ../src/option.c:1280 msgid "Question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: ../src/option.c:1281 msgid "Show question options" msgstr "Rodyti užklausų nustatymus" #: ../src/option.c:1290 msgid "Warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: ../src/option.c:1291 msgid "Show warning options" msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus" #: ../src/option.c:1300 msgid "Text information options" msgstr "Teksto informacijos nustatymai" #: ../src/option.c:1301 msgid "Show text information options" msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus" #: ../src/option.c:1310 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: ../src/option.c:1311 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Rodyti kitus nustatymus" #: ../src/option.c:1334 msgid "Syntax error\n" msgstr "Sintaksės klaida\n" #: ../src/option.c:1338 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n" #: ../src/option.c:1342 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Teksto nustatymai" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Rodyti teksto nustatymus"