# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:46+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "শ্বেল স্ক্ৰিপ্টৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "সম্বাদ বক্সৰ ধৰণ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । বিস্তাৰিতভাবে জানিবলৈ 'zenity --help' আদেশৰ " "ফলাফল পঢ়ক\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin ৰ পৰা আদেশ বিশ্লেষণ কৰা নাযায়\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity'ৰ বিজ্ঞপ্তি" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "সৰ্বনিম্ন মানৰ তূলনাত সৰ্বোচ্চ মান অধিক হোৱা আৱশ্যক ।\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "উল্লেখিত মান সীমাবহিৰ্ভূত ।\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত স্তম্ভৰ শিৰোনাম ধাৰ্য কৰা নহয় ।\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "তালিকা প্ৰদৰ্শনকাৰী সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত অকল এটা ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "নতুন নিবেশ যোগ কৰক" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "সমস্ত পৰিবৰ্তন সম্পন্ন ।" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "এটা ভুল হৈছে ।" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িব খোজে ?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি(_a):" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্ব্বাচন" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "ভুল" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "প্ৰগতি" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "প্ৰশ্ন" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "চলমান..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "তলৰ পৰা এটা তাৰিখ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "এখন নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "তলৰ তালিকাৰ পৰা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "টেক্সট প্ৰদৰ্শন" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "সতৰ্কবাণী" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "নতুন টেক্সট লিখক:(_E)" #: ../src/option.c:120 msgid "Set the dialog title" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ শিৰোনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:121 msgid "TITLE" msgstr "শিৰোনাম" #: ../src/option.c:129 msgid "Set the window icon" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:130 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: ../src/option.c:138 msgid "Set the width" msgstr "প্ৰস্থৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:139 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: ../src/option.c:147 msgid "Set the height" msgstr "উচ্চতাৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:148 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: ../src/option.c:156 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত সম্বাদৰ বিৰতি নিৰ্ধাৰিত কৰক" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:158 msgid "TIMEOUT" msgstr "TIMEOUT" #: ../src/option.c:172 msgid "Display calendar dialog" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 msgid "Set the dialog text" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the calendar day" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ দিন নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:191 msgid "DAY" msgstr "DAY" #: ../src/option.c:199 msgid "Set the calendar month" msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাহ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:200 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: ../src/option.c:208 msgid "Set the calendar year" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি বছৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:209 msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #: ../src/option.c:217 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "প্ৰাপ্ত তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:218 msgid "PATTERN" msgstr "PATTERN" #: ../src/option.c:232 msgid "Display text entry dialog" msgstr "টেক্সট লিখাৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:250 msgid "Set the entry text" msgstr "নিবেশ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:259 msgid "Hide the entry text" msgstr "নিবেশ টেক্সট লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:275 msgid "Display error dialog" msgstr "ভুলসূচক সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:713 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "পংক্তি বিভাজন বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা ন'হ'ব" #: ../src/option.c:308 msgid "Display info dialog" msgstr "তথ্য সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:341 msgid "Display file selection dialog" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:350 msgid "Set the filename" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম নিৰ্ধাৰণ" #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/option.c:359 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "একাধিক নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:368 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "অকল-পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচনৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:377 msgid "Activate save mode" msgstr "সংৰক্ষণৰ ধৰণ সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 msgid "Set output separator character" msgstr "ফলাফল প্ৰদৰ্শন বিভাজনকাৰী অক্ষৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/option.c:395 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম পূৰ্বে উপস্থিত থাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন নিশ্চিত কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:404 msgid "Sets a filename filter" msgstr "নথিপত্ৰৰ নামৰ ফিল্টাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়" #: ../src/option.c:405 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." #: ../src/option.c:419 msgid "Display list dialog" msgstr "তালিকাসহ সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:437 msgid "Set the column header" msgstr "স্তম্ভৰ হেডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:438 msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #: ../src/option.c:446 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ছেক বক্স ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../src/option.c:455 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "প্ৰথম স্তম্ভৰ বাবে ৰেডিও-বাটন ব্যৱহৃত হ'ব" #: ../src/option.c:473 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "একাধিক শাৰী নিৰ্ব্বাচনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 msgid "Allow changes to text" msgstr "টেক্সট পৰিবৰ্তনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক" #: ../src/option.c:491 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "এটা সুনিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰক । (অবিকল্পিত মান ১ । সকলো স্তম্ভ মূদ্ৰণ কৰাৰ বাবে " "'ALL' মান প্ৰয়োগ কৰক)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:501 msgid "Hide a specific column" msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট স্তম্ভ লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:516 msgid "Display notification" msgstr "সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:525 msgid "Set the notification text" msgstr "সূচনাবাৰ্তাৰ টেক্সট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:534 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdinৰ পৰা আদেশপ্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:549 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "কৰ্মৰ প্ৰগতি চিহ্নকাৰী সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:567 msgid "Set initial percentage" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক শতাংশ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:568 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTAGE" #: ../src/option.c:576 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "প্ৰগতিসূচক বাৰ কঁপোৱা হ'ব" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "১০০% সম্পূৰ্ণ হ'লে সম্বাদ বক্স বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:596 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "বাতিল শীৰ্ষক বাটন টিপা হলে পেৰেন্ট প্ৰছেছ kill কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:611 msgid "Display question dialog" msgstr "প্ৰশ্নসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:629 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "ঠিক আছে বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত" #: ../src/option.c:638 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "বাতিল বুটামৰ লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত" #: ../src/option.c:662 msgid "Display text information dialog" msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কিত তথ্যৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:671 msgid "Open file" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক" #: ../src/option.c:695 msgid "Display warning dialog" msgstr "সতৰ্কতাসূচক সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:728 msgid "Display scale dialog" msgstr "পৰিবৰ্ধন মাপৰ সম্বাদ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:746 msgid "Set initial value" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:774 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/option.c:755 msgid "Set minimum value" msgstr "সৰ্বনিম্ন মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:764 msgid "Set maximum value" msgstr "সৰ্বোচ্চ মান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:773 msgid "Set step size" msgstr "আংশিক বৃদ্ধিৰ পৰিমাণ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../src/option.c:782 msgid "Print partial values" msgstr "আংশিক মান মূদ্ৰণ কৰক" #: ../src/option.c:791 msgid "Hide value" msgstr "মান লুকুৱাওক" #: ../src/option.c:806 msgid "About zenity" msgstr "Zenity ৰ বিষয়ে" #: ../src/option.c:815 msgid "Print version" msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক" #: ../src/option.c:1470 msgid "General options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্প" #: ../src/option.c:1471 msgid "Show general options" msgstr "সাধাৰণ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1481 msgid "Calendar options" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1482 msgid "Show calendar options" msgstr "বৰ্ষপঞ্জি সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1492 msgid "Text entry options" msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1493 msgid "Show text entry options" msgstr "টেক্সট নিবেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1503 msgid "Error options" msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1504 msgid "Show error options" msgstr "ভুল সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1514 msgid "Info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1515 msgid "Show info options" msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1525 msgid "File selection options" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1526 msgid "Show file selection options" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1536 msgid "List options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1537 msgid "Show list options" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1547 msgid "Notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প" #: ../src/option.c:1548 msgid "Show notification icon options" msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনৰ বিকল্প" #: ../src/option.c:1558 msgid "Progress options" msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1559 msgid "Show progress options" msgstr "কৰ্ম প্ৰগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1569 msgid "Question options" msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1570 msgid "Show question options" msgstr "প্ৰশ্ন সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1580 msgid "Warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প" #: ../src/option.c:1581 msgid "Show warning options" msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা সম্বন্ধীয় বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1591 msgid "Scale options" msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../src/option.c:1592 msgid "Show scale options" msgstr "পৰিবৰ্ধন সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1602 msgid "Text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প" #: ../src/option.c:1603 msgid "Show text information options" msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যৰ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1613 msgid "Miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প" #: ../src/option.c:1614 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/option.c:1639 #, c-format msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "এই বিকল্পটো উপলব্ধ নহয় । সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী জানিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ " "ফলাফল পঢ়ক ।\n" #: ../src/option.c:1643 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s বৰ্তমান সম্বাদ বক্সৰ বাবে সমৰ্থিত ন'হ'ব\n" #: ../src/option.c:1647 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "সম্বাদ বক্সৰ ক্ষেত্ৰত দুই অথবা অধিক বিকল্প উল্লেখিত হৈছে\n"