# Lithuanian translation of zenity # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Kuliavas , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-21 15:45+0200\n" "Last-Translator: Tomas Kuliavas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Tomas Kuliavas " #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "Sukūrė" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "Vertė" #: src/main.c:145 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Parodyti kalendoriaus langą" #: src/main.c:154 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą" #: src/main.c:163 msgid "Display error dialog" msgstr "Parodyti klaidos pranešimą" #: src/main.c:172 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą" #: src/main.c:181 msgid "Display info dialog" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: src/main.c:190 msgid "Display list dialog" msgstr "Parodyti sąrašo langą" #: src/main.c:199 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "Parodyti informacinį langą" #: src/main.c:208 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Parodyti proceso eigos langą" #: src/main.c:217 msgid "Display question dialog" msgstr "Parodyti užklausimo langą" #: src/main.c:226 msgid "Display text information dialog" msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą" #: src/main.c:235 msgid "Display warning dialog" msgstr "Parodyti perspėjimo langą" #: src/main.c:257 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nustatyti lango antraštę" #: src/main.c:258 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: src/main.c:266 msgid "Set the window icon" msgstr "Nustatyti lango piešinį" #: src/main.c:267 msgid "ICONPATH" msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO" #: src/main.c:275 msgid "Set the width" msgstr "Nustatyti plotį" #: src/main.c:276 msgid "WIDTH" msgstr "PLOTIS" #: src/main.c:284 msgid "Set the height" msgstr "Nustatyti aukštį" #: src/main.c:285 msgid "HEIGHT" msgstr "AUKŠTIS" #: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505 #: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nustatyti lango tekstą" #: src/main.c:315 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną" #: src/main.c:324 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį" #: src/main.c:333 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus" #: src/main.c:341 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą" #: src/main.c:372 msgid "Set the entry text" msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą" #: src/main.c:381 msgid "Hide the entry text" msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą" #: src/main.c:447 msgid "Set the filename" msgstr "Nustatyti bylos vardą" #: src/main.c:448 src/main.c:667 msgid "FILENAME" msgstr "BYLOS-VARDAS" #: src/main.c:456 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu" #: src/main.c:465 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: src/main.c:483 msgid "Set output separator character." msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį." #: src/main.c:484 src/main.c:542 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKIRTUKAS" #: src/main.c:514 msgid "Set the column header" msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę" #: src/main.c:523 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje" #: src/main.c:532 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje" #: src/main.c:541 msgid "Set output separator character" msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį" #: src/main.c:550 src/main.c:675 msgid "Allow changes to text" msgstr "Leisti keisti tekstą" #: src/main.c:559 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/main.c:581 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "Nustatyti lango tekstą" #: src/main.c:612 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę" #: src/main.c:621 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Keisti progreso juostą" #: src/main.c:631 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%" #: src/main.c:666 msgid "Open file" msgstr "Atverti bylą" #: src/main.c:710 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai" #: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808 msgid "FLAGS" msgstr "PARAMETRAI" #: src/main.c:719 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai" #: src/main.c:729 msgid "X display to use" msgstr "Naudojamas X vaizduoklis" #: src/main.c:730 msgid "DISPLAY" msgstr "VAIZDUOKLIS" #: src/main.c:740 msgid "X screen to use" msgstr "Naudojamas X ekranas" #: src/main.c:741 msgid "SCREEN" msgstr "EKRANAS" #: src/main.c:751 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai" #: src/main.c:760 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės" #: src/main.c:761 msgid "NAME" msgstr "VARDAS" #: src/main.c:769 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės" #: src/main.c:770 msgid "CLASS" msgstr "KLASĖ" #: src/main.c:780 msgid "HOST" msgstr "KOMPIUTERIS" #: src/main.c:790 msgid "PORT" msgstr "PRIEVADAS" #: src/main.c:798 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai" #: src/main.c:807 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai" #: src/main.c:816 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai" #: src/main.c:825 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį" #: src/main.c:826 msgid "MODULE" msgstr "MODULIS" #: src/main.c:847 msgid "About zenity" msgstr "Apie zenity" #: src/main.c:856 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: src/main.c:869 msgid "Dialog options" msgstr "Dialogo nustatymai" #: src/main.c:878 msgid "General options" msgstr "Bendriniai nustatymai" #: src/main.c:887 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendoriaus nustatymai" #: src/main.c:896 msgid "Text entry options" msgstr "Teksto įvedimo nustatymai" #: src/main.c:905 msgid "Error options" msgstr "Klaidų nustatymai" #: src/main.c:914 msgid "File selection options" msgstr "Bylų parinkimo nustatymai" #: src/main.c:923 msgid "Info options" msgstr "Informaciniai nustatymai" #: src/main.c:932 msgid "List options" msgstr "Sąrašų nustatymai" #: src/main.c:941 #, fuzzy msgid "Notication options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: src/main.c:950 msgid "Progress options" msgstr "Progreso būklės nustatymai" #: src/main.c:959 msgid "Question options" msgstr "Užklausų nustatymai" #: src/main.c:968 msgid "Text options" msgstr "Teksto nustatymai" #: src/main.c:977 msgid "Warning options" msgstr "Perspėjimų nustatymai" #: src/main.c:986 msgid "GTK+ options" msgstr "GTK+ nustatymai" #: src/main.c:995 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Kiti nustatymai" #: src/main.c:1004 msgid "Help options" msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai" #: src/main.c:1143 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " "informaciją apie tinkamus raktus\n" #: src/main.c:1191 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti " "informaciją apie tinkamus raktus\n" #: src/main.c:1211 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n" #: src/main.c:1215 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n" #: src/main.c:1219 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n" #: src/tree.c:303 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Apie Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Pridėti naują įrašą" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Dirbama..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite bylą" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstinė peržiūra" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Padėkos" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "Įveskite _naują tekstą:" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "Per daug lokalės nukreipimo lygių, galimas uždaras nuorodų ciklas"