# translation of es.po to # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-04 18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 18:51+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:524(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; " "md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:612(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; " "md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:658(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; " "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:763(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; " "md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:825(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; " "md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:859(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; " "md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:893(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; " "md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:927(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; " "md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:1022(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; " "md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:1093(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; " "md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/zenity.xml:1162(None) msgid "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b" msgstr "" "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; " "md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b" #: ../C/zenity.xml:21(subtitle) ../C/zenity.xml:65(revnumber) msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0" msgstr "Manual de la aplicación de escritorio Zenity V2.0" #: ../C/zenity.xml:23(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/zenity.xml:24(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/zenity.xml:48(firstname) msgid "Glynn" msgstr "Glynn" #: ../C/zenity.xml:49(surname) msgid "Foster" msgstr "Foster" #: ../C/zenity.xml:51(orgname) ../C/zenity.xml:58(orgname) #: ../C/zenity.xml:78(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de Gnome" #: ../C/zenity.xml:55(firstname) msgid "Nicholas" msgstr "Nicholas" #: ../C/zenity.xml:56(surname) msgid "Curran" msgstr "Curran" #: ../C/zenity.xml:74(revnumber) msgid "Zenity Manual V1.0" msgstr "Manual de Zenity V1.0" #: ../C/zenity.xml:75(date) msgid "January 2003" msgstr "Enero 2003" #: ../C/zenity.xml:77(para) msgid "Glynn Foster" msgstr "Glynn Foster" #: ../C/zenity.xml:83(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity." msgstr "Este manual describe la versión 2.6.0 de Zenity" #: ../C/zenity.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: ../C/zenity.xml:88(para) msgid "" "To send feedback, follow the directions in the Feedback Page." msgstr "" "Para enviar un comentario, siga las direcciones en Página de comentarios." #: ../C/zenity.xml:95(para) msgid "User manual for the Zenity desktop application." msgstr "Manual de usuario para la aplicación de escritorio Zenity." #: ../C/zenity.xml:100(primary) msgid "zenity command" msgstr "comando zenity" #: ../C/zenity.xml:103(primary) msgid "dialog creator" msgstr "creador de diálogo" #: ../C/zenity.xml:110(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../C/zenity.xml:112(para) msgid "" "Zenity enables you to create the following types " "of simple dialog:" msgstr "" "Zenity le permite crear los siguientes tipos de " "diálogos simples:" #: ../C/zenity.xml:117(para) msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../C/zenity.xml:118(para) msgid "File selection" msgstr "Seleccionador de archivos" #: ../C/zenity.xml:119(para) msgid "List" msgstr "Lista" #: ../C/zenity.xml:120(para) msgid "Notification icon" msgstr "Icono de notificación" #: ../C/zenity.xml:121(para) msgid "Message" msgstr "Mensajes" #: ../C/zenity.xml:123(para) ../C/zenity.xml:784(para) msgid "Error" msgstr "Error" #: ../C/zenity.xml:124(para) ../C/zenity.xml:787(para) msgid "Information" msgstr "Información" #: ../C/zenity.xml:125(para) ../C/zenity.xml:790(para) msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../C/zenity.xml:126(para) ../C/zenity.xml:793(para) msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../C/zenity.xml:129(para) msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../C/zenity.xml:130(para) msgid "Text entry" msgstr "Entrada de texto" #: ../C/zenity.xml:131(para) msgid "Text information" msgstr "Información de texto" #: ../C/zenity.xml:139(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../C/zenity.xml:141(para) msgid "" "When you write scripts, you can use Zenity to " "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:" msgstr "" "Cuando escriba scripts, puede usar Zenity para " "crear diálogos simples que interactúen gráficamente con el usuario, como por " "ejemplo:" #: ../C/zenity.xml:146(para) msgid "" "You can create a dialog to obtain information from the user. For example, " "you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to " "select a file from a file selection dialog." msgstr "" "Puede crear un diálogo para obtener información del usuario. Por ejemplo, " "puede pedir al usuario seleccionar una fecha de un diálogo del calendario, o " "seleccionar un archivo de un diálogo de selección de archivo." #: ../C/zenity.xml:151(para) msgid "" "You can create a dialog to provide the user with information. For example, " "you can use a progress dialog to indicate the current status of an " "operation, or use a warning message dialog to alert the user." msgstr "" "Usted puede crear un diálogo para proporcionar información al usuario. Por " "ejemplo, puede usar un diálogo de progreso para indicar el estado actual de " "una operacion, o usar un diálogo de advertencia para alertar al usuario." #: ../C/zenity.xml:156(para) msgid "" "When the user closes the dialog, Zenity prints " "the text produced by the dialog to standard error." msgstr "" "Cuando el usuario cierra el diálogo, Zenity imprime el texto producido por " "diálogo a la salida estándar de error." #: ../C/zenity.xml:161(para) msgid "" "When you write Zenity commands, ensure that you " "place quotation marks around each argument." msgstr "" "Cuando usted escriba comandos de Zenity, " "asegúrese de poner comillas alrededor de cada argumento." #: ../C/zenity.xml:164(para) msgid "" "For example, use: zenity --calendar --title=" "\"Holiday Planner\" Do not use: " "zenity --calendar --title=Holiday Planner" msgstr "" "Por ejemplo, use: zenity --calendar --title=" "\"Planificador de vacaciones\" No use: " "zenity --calendar --title=Planificador de " "vacaciones" #: ../C/zenity.xml:167(para) msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results." msgstr "Si no usa comillas, puede que consiga resultados inesperados." #: ../C/zenity.xml:173(title) msgid "Access Keys" msgstr "Combinaciones de teclas" #: ../C/zenity.xml:174(para) msgid "" "An access key is a key that enables you to perform an action from the " "keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or " "dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or " "dialog option." msgstr "" "Una combinación de teclas le permite realizar una acción desde el teclado en " "lugar de utilizar el ratón para elegir un comando de un menú o un diálogo. " "Cada combinación de teclas se identifica por una letra subrayada en una " "opción del menú o de un diálogo." #: ../C/zenity.xml:177(para) msgid "" "Some Zenity dialogs support the use of access " "keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore " "before that character in the text of the dialog. The following example shows " "how to specify the letter 'C' as the access key:" msgstr "" "Algunos diálogos de Zenity soportan el uso de combinaciones de teclas. Para " "especificar el carácter que se utilizará como combinación de teclas, ponga " "un guión bajo precediendo ese carácter en el texto del diálogo. El ejemplo " "siguiente muestra cómo especificar la letra 'E' como combinación de teclas:" #: ../C/zenity.xml:180(userinput) #, no-wrap msgid "\"_Choose a name\"." msgstr "\"_Elija un nombre\"." #: ../C/zenity.xml:184(title) msgid "Exit Codes" msgstr "Códigos de salida" #: ../C/zenity.xml:185(para) msgid "Zenity returns the following exit codes:" msgstr "Zenity devuelve los siguientes códigos de salida:" #: ../C/zenity.xml:196(para) msgid "Exit Code" msgstr "Código de salida" #: ../C/zenity.xml:198(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../C/zenity.xml:204(varname) msgid "0" msgstr "0" #: ../C/zenity.xml:207(para) msgid "" "The user has pressed either OK or Close." msgstr "" "El usuario ha presionado Aceptar o Cerrar." #: ../C/zenity.xml:212(varname) msgid "1" msgstr "1" #: ../C/zenity.xml:215(para) msgid "" "The user has either pressed Cancel, or used the " "window functions to close the dialog." msgstr "" "El usuario ha presionado Cancelar, o ha utilizado la " "función de la ventana para cerrar el diálogo." #: ../C/zenity.xml:220(varname) msgid "-1" msgstr "-1" #: ../C/zenity.xml:223(para) msgid "An unexpected error has occurred." msgstr "Ha ocurrido un error inesperado." #: ../C/zenity.xml:236(title) msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: ../C/zenity.xml:238(para) msgid "" "All Zenity dialogs support the following general " "options:" msgstr "" "Todos los diálogos de Zenity soportan las " "siguientes opciones generales:" #: ../C/zenity.xml:245(term) msgid "=title" msgstr "=título" #: ../C/zenity.xml:247(para) msgid "Specifies the title of a dialog." msgstr "Especifica el título de un diálogo" #: ../C/zenity.xml:252(term) msgid "=icon_path" msgstr "=ruta_al_icono" #: ../C/zenity.xml:254(para) msgid "" "Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. " "There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - " "'info', 'warning', 'question' and 'error'." msgstr "" "Especifica el icono que se muestra en el marco de la ventana del diálogo. " "Hay 4 iconos disponibles, proporcionando las palabras claves siguientes - " "'info', 'warning', 'question' y 'error'." #: ../C/zenity.xml:262(term) msgid "=width" msgstr "=anchura" #: ../C/zenity.xml:264(para) msgid "Specifies the width of the dialog." msgstr "Especifica el ancho del diálogo." #: ../C/zenity.xml:269(term) msgid "=height" msgstr "=altura" #: ../C/zenity.xml:271(para) msgid "Specifies the height of the dialog." msgstr "Especifica la altura del diálogo." #: ../C/zenity.xml:282(title) msgid "Help Options" msgstr "Opciones de ayuda" #: ../C/zenity.xml:284(para) msgid "Zenity provides the following help options:" msgstr "" "Zenity proporciona las opciones de ayuda " "siguentes:" #: ../C/zenity.xml:291(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: ../C/zenity.xml:293(para) msgid "Displays shortened help text." msgstr "Muestra un texto de ayuda abreviado." #: ../C/zenity.xml:298(option) msgid "--help-all" msgstr "--help-all" #: ../C/zenity.xml:300(para) msgid "Displays full help text for all dialogs." msgstr "Muestra un texto de ayuda completo para todos los diálogos." #: ../C/zenity.xml:305(option) msgid "--help-general" msgstr "--help-general" #: ../C/zenity.xml:307(para) msgid "Displays help text for general dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para los opciones de diálogo generales." #: ../C/zenity.xml:312(option) msgid "--help-calendar" msgstr "--help-calendar" #: ../C/zenity.xml:314(para) msgid "Displays help text for calendar dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de diálogo del calendario." #: ../C/zenity.xml:319(option) msgid "--help-entry" msgstr "--help-entry" #: ../C/zenity.xml:321(para) msgid "Displays help text for text entry dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de entrada de texto." #: ../C/zenity.xml:326(option) msgid "--help-error" msgstr "--help-error" #: ../C/zenity.xml:328(para) msgid "Displays help text for error dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de error." #: ../C/zenity.xml:333(option) msgid "--help-info" msgstr "--help-info" #: ../C/zenity.xml:335(para) msgid "Displays help text for information dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información." #: ../C/zenity.xml:340(option) msgid "--help-file-selection" msgstr "--help-file-selection" #: ../C/zenity.xml:342(para) msgid "Displays help text for file selection dialog options." msgstr "" "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de selección de " "archivos." #: ../C/zenity.xml:347(option) msgid "--help-list" msgstr "--help-list" #: ../C/zenity.xml:349(para) msgid "Displays help text for list dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de lista." #: ../C/zenity.xml:354(option) msgid "--help-notification" msgstr "--help-notification" #: ../C/zenity.xml:356(para) msgid "Displays help text for notification icon options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de iconos de notificación." #: ../C/zenity.xml:361(option) msgid "--help-progress" msgstr "--help-progress" #: ../C/zenity.xml:363(para) msgid "Displays help text for progress dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de progreso." #: ../C/zenity.xml:368(option) msgid "--help-question" msgstr "--help-question" #: ../C/zenity.xml:370(para) msgid "Displays help text for question dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de pregunta." #: ../C/zenity.xml:375(option) msgid "--help-warning" msgstr "--help-warning" #: ../C/zenity.xml:377(para) msgid "Displays help text for warning dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de advertencia." #: ../C/zenity.xml:382(option) msgid "--help-text-info" msgstr "--help-text-info" #: ../C/zenity.xml:384(para) msgid "Displays help for text information dialog options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información." #: ../C/zenity.xml:389(option) msgid "--help-misc" msgstr "--help-misc" #: ../C/zenity.xml:391(para) msgid "Displays help for miscellaneous options." msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones misceláneas." #: ../C/zenity.xml:396(option) msgid "--help-gtk" msgstr "--help-gtk" #: ../C/zenity.xml:398(para) msgid "Displays help for GTK+ options." msgstr "Muestra la ayuda para las opciones de GTK+." #: ../C/zenity.xml:409(title) msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opciones misceláneas" #: ../C/zenity.xml:411(para) msgid "" "Zenity also provides the following miscellaneous " "options:" msgstr "" "Zenity también proporciona las siguientes " "opciones misceláneas:" #: ../C/zenity.xml:418(option) msgid "--about" msgstr "--about" #: ../C/zenity.xml:420(para) msgid "" "Displays the About Zenity dialog, which contains " "Zenity version information, copyright " "information, and developer information." msgstr "" "Muestra el diálogo Acerca de Zenity, que contiene la " "información de la versión de Zenity, información " "del copyright, e información del desarrollador." #: ../C/zenity.xml:425(option) msgid "--version" msgstr "--version" #: ../C/zenity.xml:427(para) msgid "Displays the version number of Zenity." msgstr "Muestra el número de versión de Zenity." #: ../C/zenity.xml:438(title) msgid "GTK+ Options" msgstr "Opciones de GTK+" #: ../C/zenity.xml:440(para) msgid "" "Zenity supports the standard GTK+ options. For " "more information about the GTK+ options, execute the zenity -? command." msgstr "" "Zenity soporta las opciones estándares de GTK+. " "Para más información acerca de las opciones de GTK+, ejecute el comando " "zenity -?." #: ../C/zenity.xml:450(title) msgid "Calendar Dialog" msgstr "Diálogo de calendario" #: ../C/zenity.xml:452(para) msgid "" "Use the option to create a calendar dialog. " "Zenity returns the selected date to standard " "error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the " "current date." msgstr "" "Use la opción para crear un diálogo de " "calendario. Zenity devuelve la fecha seleccionada " "a la salida estándar de error. Si no se especifica una fecha en la línea de " "comando, el diálogo utilizará la fecha actual." #: ../C/zenity.xml:455(para) msgid "The calendar dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de calendario soporta las siguientes opciones:" #: ../C/zenity.xml:462(term) ../C/zenity.xml:633(term) #: ../C/zenity.xml:959(term) ../C/zenity.xml:1048(term) msgid "=text" msgstr "=texto" #: ../C/zenity.xml:464(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog." msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo del calendario." #: ../C/zenity.xml:469(term) msgid "=day" msgstr "=día" #: ../C/zenity.xml:471(para) msgid "" "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a number between 1 and 31 inclusive." msgstr "" "Especifica el día que se selecciona en el diálogo del calendario." "día debe ser un número entre 1 y 31 ambos " "incluídos." #: ../C/zenity.xml:477(term) msgid "=month" msgstr "=mes" #: ../C/zenity.xml:479(para) msgid "" "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. " "month must be a number between 1 and 12 inclusive." msgstr "" "Especifica el mes que se selecciona en el diálogo del calendario. " "mes debe ser un número entre 1 y 12 ambos " "incluídos." #: ../C/zenity.xml:485(term) msgid "=year" msgstr "=año" #: ../C/zenity.xml:487(para) msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog." msgstr "Especifica el año que se selecciona en el diálogo del calendario." #: ../C/zenity.xml:492(term) msgid "=format" msgstr "=formato" #: ../C/zenity.xml:494(para) msgid "" "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date " "selection. The default format depends on your locale. format must be a format that is acceptable to the strftime function, for example %A %d/%m/%y." msgstr "" "Especifica el formato que se devuelve desde el diálogo de calendario después " "de la selección de la fecha. El formato predeterminado depende de " "configuración regional. formato debe ser un " "formato que sea compatible con la función strftime, por " "ejemplo %A %d/%m/%y." #: ../C/zenity.xml:504(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Select a Date\" \\\n" " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n" " --day=10 --month=8 --year=2004\n" " then echo $?\n" " else echo \"No date selected\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" "\n" " if zenity --calendar \\\n" " --title=\"Seleccione una fecha\" \\\n" " --text=\"Pulse sobre una fecha para seleccionar esa fecha.\" \\\n" " --day=7 --month=8 --year=2005\n" " then echo $?\n" " else echo \"No ha seleccionado ninguna fecha.\"\n" " fi\n" " " #: ../C/zenity.xml:501(para) msgid "" "The following example script shows how to create a calendar dialog: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de " "calendario: " #: ../C/zenity.xml:520(title) msgid "Calendar Dialog Example" msgstr "Ejemplo de un diálogo de calendario" #: ../C/zenity.xml:527(phrase) msgid "Zenity calendar dialog example" msgstr "Ejemplo de diálogo de calendario de Zenity" #: ../C/zenity.xml:539(title) msgid "File Selection Dialog" msgstr "Diálogo de selección de archivos" #: ../C/zenity.xml:541(para) msgid "" "Use the option to create a file selection " "dialog. Zenity returns the selected files or " "directories to standard error. The default mode of the file selection dialog " "is open." msgstr "" "Use la opción para crear un diálogo de " "selección de archivos. Zenity devuelve los " "archivos o directorios seleccionados a la salida estándar de error. El modo " "predefinido de un diálogo de selección de archivo es «abrir»." #: ../C/zenity.xml:545(para) msgid "The file selection dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de selección de archivo soporta las siguientes opciones:" #: ../C/zenity.xml:552(term) ../C/zenity.xml:1119(term) msgid "=filename" msgstr "=nombre_del_archivo" #: ../C/zenity.xml:554(para) msgid "" "Specifies the file or directory that is selected in the file selection " "dialog when the dialog is first shown." msgstr "" "Especifica el archivo o directorio que se selecciona en el diálogo de " "selección de archivo cuando el diálogo se muestra por primera vez." #: ../C/zenity.xml:559(option) msgid "--multiple" msgstr "--multiple" #: ../C/zenity.xml:561(para) msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog." msgstr "Permite seleccionar archivos múltiples en el diálogo de selección." #: ../C/zenity.xml:566(option) msgid "--directory" msgstr "--directory" #: ../C/zenity.xml:568(para) msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog." msgstr "" "Permite solamente la selección de directorios en el diálogo de selección de " "archivos." #: ../C/zenity.xml:573(option) msgid "--save" msgstr "--save" #: ../C/zenity.xml:575(para) msgid "Set the file selection dialog into save mode." msgstr "Establece el diálogo de selección de archivo en el modo «guardar»." #: ../C/zenity.xml:580(term) ../C/zenity.xml:725(term) msgid "=separator" msgstr "=separador" #: ../C/zenity.xml:582(para) msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames." msgstr "" "Especifica la cadena que se usará para dividir la lista de nombres de " "archivo devuelta." #: ../C/zenity.xml:591(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Seleccione un archivo\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " echo \"\\\"$FILE\\\" seleccionado.\";;\n" " 1)\n" " echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n" " esac\n" " " #: ../C/zenity.xml:588(para) msgid "" "The following example script shows how to create a file selection dialog: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de selección de " "archivo:" #: ../C/zenity.xml:608(title) msgid "File Selection Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de selección de archivos" #: ../C/zenity.xml:615(phrase) msgid "Zenity file selection dialog example" msgstr "" "Ejemplo del diálogo de selección de archivo de Zenity" #: ../C/zenity.xml:625(title) msgid "Notification Icon" msgstr "Icono de notificación" #: ../C/zenity.xml:635(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area." msgstr "Especifica el texto que se mostrara en el área de la notificación." #: ../C/zenity.xml:643(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"There are system updates necessary!\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --notification\\\n" " --window-icon=\"info\" \\\n" " --text=\"!Hay actualizaciones que son necesarias para su sistema!\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:641(para) msgid "" "The following example script shows how to create a notification icon: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un icono de " "notificación: " #: ../C/zenity.xml:654(title) msgid "Notification Icon Example" msgstr "Ejemplo de icono de notificación" #: ../C/zenity.xml:661(phrase) msgid "Zenity notification icon example" msgstr "Ejemplo del icono de notificación de Zenity" #: ../C/zenity.xml:672(title) msgid "List Dialog" msgstr "Diálogo de lista" #: ../C/zenity.xml:674(para) msgid "" "Use the option to create a list dialog. " "Zenity returns the entries in the first column of " "text of selected rows to standard error." msgstr "" "Use la opción para crear un diálogo de lista. " "Zenity devuelve las entradas en la primera " "columna de texto de las filas seleccionadas a la salida estándar de error." #: ../C/zenity.xml:678(para) msgid "" "Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be " "provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated " "by a newline character." msgstr "" "Los datos para el diálogo deben especificarse columna por columna, fila por " "fila. Puede proporcionar datos al diálogo a través de la entrada estándar. " "Cada entrada se debe separar por un carácter de línea nueva." #: ../C/zenity.xml:682(para) msgid "" "If you use the or " "options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'." msgstr "" "Si usa la opción o =column" msgstr "=columna" #: ../C/zenity.xml:695(para) msgid "" "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must " "specify a option for each column that you want to " "display in the dialog." msgstr "" "Especifica el encabezado de la columna mostrada en el diálogo de lista. " "Usteb debe especificar una opción por cada columna " "que usted desea mostrar en el diálogo." #: ../C/zenity.xml:701(option) msgid "--checklist" msgstr "--checklist" #: ../C/zenity.xml:703(para) msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes." msgstr "" "Especifica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas " "de marcado." #: ../C/zenity.xml:709(option) msgid "--radiolist" msgstr "--radiolist" #: ../C/zenity.xml:711(para) msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes." msgstr "" "Espeficica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas " "de opción." #: ../C/zenity.xml:717(option) ../C/zenity.xml:1126(option) msgid "--editable" msgstr "--editable" #: ../C/zenity.xml:719(para) msgid "Allows the displayed items to be edited." msgstr "Permite editar los elementos mostrados." #: ../C/zenity.xml:727(para) msgid "" "Specifies what string is used when the list dialog returns the selected " "entries." msgstr "" "Especifica qué cadena de caracteres se utilizará cuando el diálogo de lista " "devuelva las entradas seleccionadas." #: ../C/zenity.xml:733(term) msgid "=column" msgstr "=columna" #: ../C/zenity.xml:735(para) msgid "" "Specifies what column should be printed out upon selection. The default " "column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list." msgstr "" "Especifica qué columna debería imprimirse hasta la selección. La columna " "predeterminada es '1', 'ALL' puede usarse para imprimir todas las columnas." #: ../C/zenity.xml:745(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n" " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n" " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n" " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " zenity --list \\\n" " --title=\"Elija los fallos que desea ver\" \\\n" " --column=\"Número del fallo\" --column=\"Severidad\" --column=\"Descripción\" \\\n" " 992383 Normal \"GtkTreeView se cuelga con selecciones múltiples\" \\\n" " 293823 Alto \"El diccionario de Gnome no manipula proxys\" \\\n" " 393823 Critico \"El editor de menú no trabaja en Gnome 2.0\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:743(para) msgid "" "The following example script shows how to create a list dialog: " msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de lista: " "" #: ../C/zenity.xml:759(title) msgid "List Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de lista" #: ../C/zenity.xml:766(phrase) msgid "Zenity list dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de lista de Zenity" #: ../C/zenity.xml:777(title) msgid "Message Dialogs" msgstr "Diálogos de mensaje" #: ../C/zenity.xml:779(para) msgid "Zenity can create four types of message dialog:" msgstr "" "Zenity puede crear cuatro tipos de diálogos de " "mensajes:" #: ../C/zenity.xml:797(para) msgid "" "For each type, use the option to specify the text " "that is displayed in the dialog." msgstr "" "Para cada tipo, use la opción para especificar el " "texto que se muestra en el diálogo." #: ../C/zenity.xml:802(title) msgid "Error Dialog" msgstr "Diálogo de error" #: ../C/zenity.xml:804(para) msgid "Use the option to create an error dialog." msgstr "Use la opción para crear un diálogo de error." #: ../C/zenity.xml:811(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"No se encuentra /var/log/syslog.\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:808(para) msgid "" "The following example script shows how to create an error dialog: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de error: " "" #: ../C/zenity.xml:821(title) msgid "Error Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de error" #: ../C/zenity.xml:828(phrase) msgid "Zenity error dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de error de Zenity" #: ../C/zenity.xml:836(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Diálogo de información" #: ../C/zenity.xml:838(para) msgid "Use the option to create an information dialog." msgstr "Use la opción para crear un diálogo de información." #: ../C/zenity.xml:845(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --info \\\n" " --text=\"Combinación completa. Actualizado 3 de 10 archivos.\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:842(para) msgid "" "The following example script shows how to create an information dialog: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de información: " "" #: ../C/zenity.xml:855(title) msgid "Information Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de información" #: ../C/zenity.xml:862(phrase) msgid "Zenity information dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de información de Zenity" #: ../C/zenity.xml:870(title) msgid "Question Dialog" msgstr "Diálogo de pregunta" #: ../C/zenity.xml:872(para) msgid "Use the option to create a question dialog." msgstr "Use la opción para crear un diálogo de pregunta." #: ../C/zenity.xml:879(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" "\n" " zenity --question \\\n" " --text=\"¿Está seguro de que desea continuar?\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:876(para) msgid "" "The following example script shows how to create a question dialog: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de pregunta: " "" #: ../C/zenity.xml:889(title) msgid "Question Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de pregunta" #: ../C/zenity.xml:896(phrase) msgid "Zenity question dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de pregunta de Zenity" #: ../C/zenity.xml:904(title) msgid "Warning Dialog" msgstr "Diálogo de advertencia" #: ../C/zenity.xml:906(para) msgid "Use the option to create a warning dialog." msgstr "" "Use la opción para crear un diálogo de " "advertencia." #: ../C/zenity.xml:913(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/bash\n" " \n" " zenity --warning \\\n" " --text=\"Desconecte el cable de eléctrico para evitar un shock eléctrico.\"\n" " " #: ../C/zenity.xml:910(para) msgid "" "The following example script shows how to create a warning dialog: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de advertencia: " "" #: ../C/zenity.xml:923(title) msgid "Warning Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia" #: ../C/zenity.xml:930(phrase) msgid "Zenity warning dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia de Zenity" #: ../C/zenity.xml:942(title) msgid "Progress Dialog" msgstr "Diálogo de progreso" #: ../C/zenity.xml:944(para) msgid "Use the option to create a progress dialog." msgstr "Use la opción para crear un diálogo de progreso." #: ../C/zenity.xml:948(para) msgid "" "Zenity reads data from standard input line by " "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on " "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with " "that number." msgstr "" "Zenity lee línea por línea los datos desde la " "entrada estándar. Si una línea se antepone con #, el texto se actualiza con " "el texto en esa línea. Si una línea contiene solamente un número, el " "porcentaje se actualiza con ese número." #: ../C/zenity.xml:952(para) msgid "The progress dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de progreso soporta las siguientes opciones:" #: ../C/zenity.xml:961(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog." msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de progreso." #: ../C/zenity.xml:966(term) msgid "=percentage" msgstr "=porcentaje" #: ../C/zenity.xml:968(para) msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog." msgstr "Especifica el porcentaje inicial que se establece en el diálogo de progreso." #: ../C/zenity.xml:973(option) msgid "--auto-close" msgstr "--auto-close" #: ../C/zenity.xml:975(para) msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached." msgstr "Cierra el diálogo de progreso cuando se ha alcanzado 100%." #: ../C/zenity.xml:980(option) msgid "--pulsate" msgstr "--pulsate" #: ../C/zenity.xml:982(para) msgid "" "Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from " "standard input." msgstr "" "Especifica que la barra de progreso pulse hasta que se lea un carácter EOF " "desde la entrada estándar." #: ../C/zenity.xml:990(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Update System Logs\" \\\n" " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Update canceled.\"\n" " fi\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" " (\n" " echo \"10\" ; sleep 1\n" " echo \"# Actualizando los registros de los correos\" ; sleep 1\n" " echo \"20\" ; sleep 1\n" " echo \"# Reiniciando las tareas de cron\" ; sleep 1\n" " echo \"50\" ; sleep 1\n" " echo \"Esta linea sera ignorada\" ; sleep 1\n" " echo \"75\" ; sleep 1\n" " echo \"# Reiniciando el sistema\" ; sleep 1\n" " echo \"100\" ; sleep 1\n" " ) |\n" " zenity --progress \\\n" " --title=\"Actualizando los registros del sistema\" \\\n" " --text=\"Rastreando los registros de los correos...\" \\\n" " --percentage=0\n" "\n" " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n" " zenity --error \\\n" " --text=\"Actualización cancelada.\"\n" " fi\n" "\n" " " #: ../C/zenity.xml:988(para) msgid "" "The following example script shows how to create a progress dialog: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de progreso: " "" #: ../C/zenity.xml:1018(title) msgid "Progress Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de progreso" #: ../C/zenity.xml:1025(phrase) msgid "Zenity progress dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de progreso de Zenity" #: ../C/zenity.xml:1036(title) msgid "Text Entry Dialog" msgstr "Diálogo para la entrada de texto" #: ../C/zenity.xml:1038(para) msgid "" "Use the option to create a text entry dialog. " "Zenity returns the contents of the text entry to " "standard error." msgstr "" "Use la opción para crear un diálogo de entrada de " "texto. Zenity devuelve el contenido del texto " "introducido a la salida estándar de error." #: ../C/zenity.xml:1041(para) msgid "The text entry dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de entrada de texto soporta las siguientes opciones:" #: ../C/zenity.xml:1050(para) msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog." msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de entrada de texto." #: ../C/zenity.xml:1055(term) msgid "=text" msgstr "=texto" #: ../C/zenity.xml:1057(para) msgid "" "Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry " "dialog." msgstr "" "Especifica el texto que se muestra en el campo de entrada del diálogo de " "entrada." #: ../C/zenity.xml:1062(option) msgid "--hide-text" msgstr "--hide-text" #: ../C/zenity.xml:1064(para) msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog." msgstr "Oculta el texto en el campo de entrada del diálogo de entrada de texto." #: ../C/zenity.xml:1073(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Add an Entry\" \\\n" " --text=\"Enter your _password:\" \\\n" " --entry-text \"password\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No password entered\"\n" " fi\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " if zenity --entry \\\n" " --title=\"Agregar una entrada\" \\\n" " --text=\"Introdusca su _contraseña:\" \\\n" " --entry-text \"contraseña\" \\\n" " --hide-text\n" " then echo $?\n" " else echo \"No ha introducido ninguna contraseña.\"\n" " fi\n" " " #: ../C/zenity.xml:1070(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text entry dialog: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de entrada de " "texto: " #: ../C/zenity.xml:1089(title) msgid "Text Entry Dialog Example" msgstr "Ejemplo de diálogo de entrada de texto" #: ../C/zenity.xml:1096(phrase) msgid "Zenity text entry dialog example" msgstr "Ejemplo del diálogo de entrada de texto de Zenity" #: ../C/zenity.xml:1106(title) msgid "Text Information Dialog" msgstr "Diálogo para la texto de información" #: ../C/zenity.xml:1108(para) msgid "" "Use the option to create a text information " "dialog." msgstr "" "Use la opción para crear un diálogo de texto de " "información." #: ../C/zenity.xml:1112(para) msgid "The text information dialog supports the following options:" msgstr "El diálogo de texto de información soporta las siguientes opciones:" #: ../C/zenity.xml:1121(para) msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog." msgstr "Especifica un archivo que se carga en el diálogo de texto de información." #: ../C/zenity.xml:1128(para) msgid "" "Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to " "standard error when the dialog is closed." msgstr "" "Permite que el texto mostrado sea editado. El texto editado se devuelve por " "la salida estándar de error cuando el diálogo se cierra." #: ../C/zenity.xml:1136(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Select a File\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No file selected.\";;\n" " esac\n" " " msgstr "" "\n" " #!/bin/sh\n" "\n" " FILE=`zenity --file-selection \\\n" " --title=\"Seleccione un archivo\"`\n" "\n" " case $? in\n" " 0)\n" " zenity --text-info \\\n" " --title=$FILE \\\n" " --filename=$FILE \\\n" " --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n" " 1)\n" " echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n" " -1)\n" " echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n" " esac\n" " " #: ../C/zenity.xml:1134(para) msgid "" "The following example script shows how to create a text information dialog: " "" msgstr "" "El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de texto de " "información: " #: ../C/zenity.xml:1158(title) msgid "Text Information Dialog Example" msgstr "Ejemplo del diálogo de texto de información" #: ../C/zenity.xml:1165(phrase) msgid "Zenity text information dialog example" msgstr "" "Ejemplo del diálogo de texto de información de Zenity" #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU (GFDL),Versión 1.1 o " "cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation " "sin secciones invariantes, sin textos de portada, y sin textos de contraportada. " "Puede encontrar una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con " "este manual." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de una colección de manuales de Gnome distribuidos bajo " "la GFDL. Si desea distribuir este manual separado de la colección, puede " "hacerlo adjuntando una copia de la licencia al manual, según lo descrito en " "la sección 6 de la licencia." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por las compañías para distinguir sus productos " "y servicios son declarados cómo marcas registradas. Donde esos nombres " "aparecen en cualquier documentación de Gnome, y los miembros del proyecto de " "documentación Gnome se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los " "nombres están en mayúsculas o la letra inicial en mayúscula." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE " "QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, " "SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO " "CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, " "PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL " "MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " "MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL " "REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) " "QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O " "CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE " "ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO " "O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " "LAS GARANTÍAS; Y" #: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " "DAÑOS." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON " "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: " "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Alejandro Aravena , 2005. QA: Francisco Javier F. " "Serrador , 2005"