# Swedish messages for zenity. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Christian Rose , 2003, 2004. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "Tack" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "Skrivet av" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orienteringen på lådan." #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n" #: src/notification.c:229 src/notification.c:254 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-notifiering" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Lägg till en ny post" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Alla uppdateringar är färdiga." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderavdelning" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kör..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Välj ett datum nedan." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Välj objekt från listan" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Välj objekt från listan nedan." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Textvy" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Tack" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Ange ny text:" #: src/option.c:98 msgid "Set the dialog title" msgstr "Ställ in dialogtiteln" #: src/option.c:99 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: src/option.c:107 msgid "Set the window icon" msgstr "Ställ in fönsterikonen" #: src/option.c:108 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSÖKVÄG" #: src/option.c:116 msgid "Set the width" msgstr "Ställ in bredden" #: src/option.c:117 msgid "WIDTH" msgstr "BREDD" #: src/option.c:125 msgid "Set the height" msgstr "Ställ in höjden" #: src/option.c:126 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖJD" #: src/option.c:140 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Visa kalenderdialog" #: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 msgid "Set the dialog text" msgstr "Ställ in dialogtexten" #: src/option.c:158 msgid "Set the calendar day" msgstr "Ställ in kalenderdagen" #: src/option.c:167 msgid "Set the calendar month" msgstr "Ställ in kalendermånaden" #: src/option.c:176 msgid "Set the calendar year" msgstr "Ställ in kalenderåret" #: src/option.c:185 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" #: src/option.c:200 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog" #: src/option.c:218 msgid "Set the entry text" msgstr "Ställ in fälttexten" #: src/option.c:227 msgid "Hide the entry text" msgstr "Dölj fälttexten" #: src/option.c:243 msgid "Display error dialog" msgstr "Visa feldialog" #: src/option.c:267 msgid "Display info dialog" msgstr "Visa informationsdialog" #: src/option.c:291 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Visa filväljardialog" #: src/option.c:300 msgid "Set the filename" msgstr "Ställ in filnamnet" #: src/option.c:301 src/option.c:548 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: src/option.c:309 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillåt att flera filer väljs" #: src/option.c:318 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivera markering av endast kataloger" #: src/option.c:327 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivera sparläge" #: src/option.c:336 src/option.c:396 msgid "Set output separator character" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "SEPARATOR" msgstr "ÅTSKILJARE" #: src/option.c:351 msgid "Display list dialog" msgstr "Visa listdialog" #: src/option.c:369 msgid "Set the column header" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" #: src/option.c:378 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" #: src/option.c:387 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" #: src/option.c:405 src/option.c:556 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillåt ändringar av text" #: src/option.c:414 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för " "att skriva ut alla kolumner)" #: src/option.c:429 msgid "Display notification" msgstr "Visa notifiering" #: src/option.c:438 msgid "Set the notification text" msgstr "Ställ in notifieringstexten" #: src/option.c:447 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in" #: src/option.c:462 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog" #: src/option.c:480 msgid "Set initial percentage" msgstr "Ställ in initialt procenttal" #: src/option.c:489 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsa förloppsmätaren" #: src/option.c:499 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #: src/option.c:514 msgid "Display question dialog" msgstr "Visa frågedialog" #: src/option.c:538 msgid "Display text information dialog" msgstr "Visa textinformationsdialog" #: src/option.c:547 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: src/option.c:571 msgid "Display warning dialog" msgstr "Visa varningsdialog" #: src/option.c:595 msgid "About zenity" msgstr "Om zenity" #: src/option.c:604 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versionsnummer" #: src/option.c:1174 msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #: src/option.c:1175 msgid "Show general options" msgstr "Visa allmänna flaggor" #: src/option.c:1184 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderflaggor" #: src/option.c:1185 msgid "Show calendar options" msgstr "Visa kalenderflaggor" #: src/option.c:1194 msgid "Text entry options" msgstr "Flaggor för textinmatning" #: src/option.c:1195 msgid "Show text entry options" msgstr "Visa flaggor för textinmatning" #: src/option.c:1204 msgid "Error options" msgstr "Felflaggor" #: src/option.c:1205 msgid "Show error options" msgstr "Visa felflaggor" #: src/option.c:1214 msgid "Info options" msgstr "Informationsflaggor" #: src/option.c:1215 msgid "Show info options" msgstr "Visa informationsflaggor" #: src/option.c:1224 msgid "File selection options" msgstr "Flaggor för filväljare" #: src/option.c:1225 msgid "Show file selection options" msgstr "Visa flaggor för filväljare" #: src/option.c:1234 msgid "List options" msgstr "Listflaggor" #: src/option.c:1235 msgid "Show list options" msgstr "Visa listflaggor" #: src/option.c:1244 msgid "Notification options" msgstr "Notificeringsflaggor" #: src/option.c:1245 msgid "Show notification options" msgstr "Visa notifieringsflaggor" #: src/option.c:1254 msgid "Progress options" msgstr "Förloppsflaggor" #: src/option.c:1255 msgid "Show progress options" msgstr "Visa förloppsflaggor" #: src/option.c:1264 msgid "Question options" msgstr "Frågeflaggor" #: src/option.c:1265 msgid "Show question options" msgstr "Visa frågeflaggor" #: src/option.c:1274 msgid "Warning options" msgstr "Varningsflaggor" #: src/option.c:1275 msgid "Show warning options" msgstr "Visa varningsflaggor" #: src/option.c:1284 msgid "Text options" msgstr "Textflaggor" #: src/option.c:1285 msgid "Show text options" msgstr "Visa textflaggor" #: src/option.c:1294 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse flaggor" #: src/option.c:1295 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Visa diverse flaggor" #: src/option.c:1318 msgid "Syntax error\n" msgstr "Syntaxfel\n" #: src/option.c:1322 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n" #: src/option.c:1326 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" #~ msgid "Notication options" #~ msgstr "Noticeringsflaggor" #~ msgid "Syntax error" #~ msgstr "Syntaxfel" #~ msgid "%s is not supported for this dialog\n" #~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGGOR" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X-display att använda" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "DISPLAY" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X-skärm att använda" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SKÄRM" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Gör X-anrop synkrona" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAMN" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "KLASS" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "VÄRD" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUL" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Dialogflaggor" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+-flaggor" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Hjälpflaggor" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Christian Rose\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga" #~ msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "zenity_about_copyright" #~ msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "zenity_about_description" #~ msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_version" #~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached" #~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" #~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n" #~ msgid "No contents specified for --list\n" #~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" #~ msgid "FLAG" #~ msgstr "FLAGGA" #~ msgid "" #~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more " #~ "details\n" #~ msgstr "" #~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler " #~ "detaljer\n" #~ msgid "" #~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n" #~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse"