# zenity ja.po. # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Takeshi AIHANA , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zentiy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-13 23:12+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "日本GNOMEユーザー会 " #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "作者" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "翻訳者" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "ダイアログの種類を指定して下さい。\n" "詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #, fuzzy msgid "Zenity notification" msgstr "パネル通知エリアに表示する" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Zenity について" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "新しいエントリの追加" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "全ての更新が完了しました。" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "エラーが発生しました。" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "カレンダ(_C):" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "カレンダの選択" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "エラー" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "情報" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "進捗表示" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "質問" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "実行..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "日付を選択して下さい。" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ファイルの選択" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "一覧からアイテムの選択" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい。" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "テキスト表示" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "クレジット(_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "新しいテキストの入力(_E):" #: src/option.c:98 msgid "Set the dialog title" msgstr "ダイアログのタイトルをセットする" #: src/option.c:99 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: src/option.c:107 msgid "Set the window icon" msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする" #: src/option.c:108 msgid "ICONPATH" msgstr "ICONPATH" #: src/option.c:116 msgid "Set the width" msgstr "幅をセットする" #: src/option.c:117 msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: src/option.c:125 msgid "Set the height" msgstr "高さをセットする" #: src/option.c:126 msgid "HEIGHT" msgstr "HEIGHT" #: src/option.c:140 msgid "Display calendar dialog" msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する" #: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 msgid "Set the dialog text" msgstr "ダイアログのテキストをセットする" #: src/option.c:158 msgid "Set the calendar day" msgstr "カレンダの日をセットする" #: src/option.c:167 msgid "Set the calendar month" msgstr "カレンダの月をセットする" #: src/option.c:176 msgid "Set the calendar year" msgstr "カレンダーの年を設定" #: src/option.c:185 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "選択した日付の書式をセットする" #: src/option.c:200 msgid "Display text entry dialog" msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" #: src/option.c:218 msgid "Set the entry text" msgstr "入力テキストをセットする" #: src/option.c:227 msgid "Hide the entry text" msgstr "入力テキストを隠す" #: src/option.c:243 msgid "Display error dialog" msgstr "エラー・ダイアログを表示する" #: src/option.c:267 msgid "Display info dialog" msgstr "情報ダイアログを表示する" #: src/option.c:291 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" #: src/option.c:300 msgid "Set the filename" msgstr "ファイル名をセットする" #: src/option.c:301 src/option.c:548 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: src/option.c:309 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "複数のファイルを選択可能にする" #: src/option.c:318 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "フォルダのみ選択可能にする" #: src/option.c:327 msgid "Activate save mode" msgstr "保存モードを利用可能にする" #: src/option.c:336 src/option.c:396 msgid "Set output separator character" msgstr "出力を区切る文字をセットする" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: src/option.c:351 msgid "Display list dialog" msgstr "一覧ダイアログを表示する" #: src/option.c:369 msgid "Set the column header" msgstr "桁のヘッダをセットする" #: src/option.c:378 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する" #: src/option.c:387 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する" #: src/option.c:405 src/option.c:556 msgid "Allow changes to text" msgstr "テキストを変更可能にする" #: src/option.c:414 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)" #: src/option.c:429 msgid "Display notification" msgstr "パネル通知エリアに表示する" #: src/option.c:438 msgid "Set the notification text" msgstr "通知するテキストをセットする" #: src/option.c:447 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: src/option.c:462 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" #: src/option.c:480 msgid "Set initial percentage" msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする" #: src/option.c:489 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "進捗表示バーを動かす" #: src/option.c:499 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" #: src/option.c:514 msgid "Display question dialog" msgstr "質問ダイアログを表示する" #: src/option.c:538 msgid "Display text information dialog" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" #: src/option.c:547 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: src/option.c:571 msgid "Display warning dialog" msgstr "警告ダイアログを表示する" #: src/option.c:595 msgid "About zenity" msgstr "Zenity について" #: src/option.c:604 msgid "Print version" msgstr "バージョンを表示する" #: src/option.c:1174 msgid "General options" msgstr "一般的なオプション" #: src/option.c:1175 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "一般的なオプション" #: src/option.c:1184 msgid "Calendar options" msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション" #: src/option.c:1185 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション" #: src/option.c:1194 msgid "Text entry options" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" #: src/option.c:1195 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" #: src/option.c:1204 msgid "Error options" msgstr "エラー・ダイアログのオプション" #: src/option.c:1205 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "エラー・ダイアログのオプション" #: src/option.c:1214 msgid "Info options" msgstr "情報ダイアログのオプション" #: src/option.c:1215 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "情報ダイアログのオプション" #: src/option.c:1224 msgid "File selection options" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" #: src/option.c:1225 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" #: src/option.c:1234 msgid "List options" msgstr "一覧ダイアログのオプション" #: src/option.c:1235 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "一覧ダイアログのオプション" #: src/option.c:1244 #, fuzzy msgid "Notification options" msgstr "パネル通知のオプション" #: src/option.c:1245 #, fuzzy msgid "Show notification options" msgstr "パネル通知のオプション" #: src/option.c:1254 msgid "Progress options" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" #: src/option.c:1255 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" #: src/option.c:1264 msgid "Question options" msgstr "質問ダイアログのオプション" #: src/option.c:1265 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "質問ダイアログのオプション" #: src/option.c:1274 msgid "Warning options" msgstr "警告ダイアログのオプション" #: src/option.c:1275 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "警告ダイアログのオプション" #: src/option.c:1284 msgid "Text options" msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション" #: src/option.c:1285 #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション" #: src/option.c:1294 msgid "Miscellaneous options" msgstr "その他のオプション" #: src/option.c:1295 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "その他のオプション" #: src/option.c:1318 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n" #: src/option.c:1326 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "出力を区切る文字をセットする" #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "FLAGS" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "使用する X ディスプレイ" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "DISPLAY" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "使用する X のスクリーン" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "SCREEN" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "X の呼び出しを同期する" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAME" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "CLASS" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "HOST" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORT" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "全ての警告を致命的なものとする" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODULE" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "ダイアログのオプション" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+ のオプション" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"