# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # MagNet , 2004. # Ankit Patel , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-20 14:28+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "નીરવ \n" "અંકિત \n" "અંકુર \n" "અતિત \n" "ભાવિન \n" "કાર્તિક \n" "ખુશ્બુ \n" "શ્વેતા ." #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) ૨૦૦૩ સન માઈક્રોસિસ્ટમ" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "યશ" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "લેખક" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "અનુવાદક" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: src/notification.c:229 src/notification.c:254 #, fuzzy msgid "Zenity notification" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "શું તમે ખરેખર અાગળ વધવા માંગો છો?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "કેલેન્ડર (_a):" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ન" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "લખાણનો દેખાવ" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "યશ (_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):" #: src/option.c:98 msgid "Set the dialog title" msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો" #: src/option.c:99 msgid "TITLE" msgstr "શીર્ષક" #: src/option.c:107 msgid "Set the window icon" msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો" #: src/option.c:108 msgid "ICONPATH" msgstr "ચિહ્નનો પથ" #: src/option.c:116 msgid "Set the width" msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો" #: src/option.c:117 msgid "WIDTH" msgstr "પહોળાઈ" #: src/option.c:125 msgid "Set the height" msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો" #: src/option.c:126 msgid "HEIGHT" msgstr "ઊંચાઈ" #: src/option.c:140 msgid "Display calendar dialog" msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276 #: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580 msgid "Set the dialog text" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" #: src/option.c:158 msgid "Set the calendar day" msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો" #: src/option.c:167 msgid "Set the calendar month" msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો" #: src/option.c:176 msgid "Set the calendar year" msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો" #: src/option.c:185 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો" #: src/option.c:200 msgid "Display text entry dialog" msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:218 msgid "Set the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો" #: src/option.c:227 msgid "Hide the entry text" msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો" #: src/option.c:243 msgid "Display error dialog" msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:267 msgid "Display info dialog" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:291 msgid "Display file selection dialog" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:300 msgid "Set the filename" msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો" #: src/option.c:301 src/option.c:548 msgid "FILENAME" msgstr "ફાઈલનું નામ" #: src/option.c:309 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો" #: src/option.c:318 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: src/option.c:327 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: src/option.c:336 src/option.c:396 msgid "Set output separator character" msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "SEPARATOR" msgstr "વિભાાજક" #: src/option.c:351 msgid "Display list dialog" msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:369 msgid "Set the column header" msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો" #: src/option.c:378 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો" #: src/option.c:387 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો" #: src/option.c:405 src/option.c:556 msgid "Allow changes to text" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો" #: src/option.c:414 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)" #: src/option.c:429 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:438 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો" #: src/option.c:447 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: src/option.c:462 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:480 msgid "Set initial percentage" msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો" #: src/option.c:489 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો" #: src/option.c:499 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો" #: src/option.c:514 msgid "Display question dialog" msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:538 msgid "Display text information dialog" msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:547 msgid "Open file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: src/option.c:571 msgid "Display warning dialog" msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો" #: src/option.c:595 msgid "About zenity" msgstr "ઝેનિટી વિશે" #: src/option.c:604 msgid "Print version" msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ" #: src/option.c:1174 msgid "General options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: src/option.c:1175 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો" #: src/option.c:1184 msgid "Calendar options" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" #: src/option.c:1185 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો" #: src/option.c:1194 msgid "Text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" #: src/option.c:1195 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો" #: src/option.c:1204 msgid "Error options" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" #: src/option.c:1205 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો" #: src/option.c:1214 msgid "Info options" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" #: src/option.c:1215 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો" #: src/option.c:1224 msgid "File selection options" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" #: src/option.c:1225 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો" #: src/option.c:1234 msgid "List options" msgstr "યાદીના વિકલ્પો" #: src/option.c:1235 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "યાદીના વિકલ્પો" #: src/option.c:1244 #, fuzzy msgid "Notification options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: src/option.c:1245 #, fuzzy msgid "Show notification options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: src/option.c:1254 msgid "Progress options" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" #: src/option.c:1255 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો" #: src/option.c:1264 msgid "Question options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: src/option.c:1265 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો" #: src/option.c:1274 msgid "Warning options" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" #: src/option.c:1275 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો" #: src/option.c:1284 msgid "Text options" msgstr "લખાણના વિકલ્પો" #: src/option.c:1285 #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "લખાણના વિકલ્પો" #: src/option.c:1294 msgid "Miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" #: src/option.c:1295 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો" #: src/option.c:1318 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n" #: src/option.c:1326 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર સુયોજિત કરો." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "નિશાનીઓ" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓને અસુયોજિત કરો" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "X ડિસ્પલે વાપરો" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "ડિસ્પલે" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X સ્ક્રીન વાપરો" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "સ્ક્રીન" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "X કોલને સુમેળ કરો" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાયું હોય તેવું કાર્યક્રમનું નામ" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "નામ" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાઈ હોય તેવી કાર્યક્રમની કક્ષા" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "કક્ષા" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "યજમાન" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "પોર્ટ" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Gtk+ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Gtk+ ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ અસુયોજિત કરો" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "બધી ચેતવણીઓને ઘાતક બનાવો" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "વધારાનું Gtk મોડ્યુલ લાવો" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "મોડ્યુલ" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "સંવાદના વિકલ્પો" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+ના વિકલ્પો" # libgnome/gnome-program.c:1335 #~ msgid "Help options" #~ msgstr "મદદના વિકલ્પો" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s અે અયોગ્ય વિકલ્પ છે. વધુ વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "એક જ સંવાદ માટે %s બે વખત અાપ્યુ છે\n"