# Danish translation of zenity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Ole Laursen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:288 msgid "translator_credits" msgstr "Ole Laursen " #: src/about.c:318 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" #: src/about.c:322 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:413 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #: src/about.c:440 msgid "Written by" msgstr "Skrevet af" #: src/about.c:453 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" #: src/main.c:127 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalendervindue" #: src/main.c:136 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" #: src/main.c:145 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis fejlvindue" #: src/main.c:154 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filvælgervindue" #: src/main.c:163 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infovindue" #: src/main.c:172 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listevindue" #: src/main.c:181 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis fremgangsmålervindue" #: src/main.c:190 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørgsmålsvindue" #: src/main.c:199 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformationsvindue" #: src/main.c:208 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsvindue" #: src/main.c:230 msgid "Set the dialog title" msgstr "Angiv vinduestitlen" #: src/main.c:231 msgid "TITLE" msgstr "Titel" #: src/main.c:239 msgid "Set the window icon" msgstr "Angiv vinduesikonet" #: src/main.c:240 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482 #: src/main.c:513 src/main.c:566 msgid "Set the dialog text" msgstr "Angiv vinduesteksten" #: src/main.c:270 msgid "Set the calendar day" msgstr "Angiv kalenderdagen" #: src/main.c:279 msgid "Set the calendar month" msgstr "Angiv kalendermåneden" #: src/main.c:288 msgid "Set the calendar year" msgstr "Angiv kalenderåret" #: src/main.c:296 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" #: src/main.c:327 msgid "Set the entry text" msgstr "Angiv indtastningsteksten" #: src/main.c:336 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul indtastningsteksten" #: src/main.c:402 msgid "Set the filename" msgstr "Angiv filnavnet" #: src/main.c:403 src/main.c:536 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/main.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Angiv kolonneoverskriften" #: src/main.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" #: src/main.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" #: src/main.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" #: src/main.c:460 src/main.c:544 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillad ændringer i tekst" #: src/main.c:491 msgid "Set initial percentage" msgstr "Angiv startprocentdel" #: src/main.c:500 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" #: src/main.c:535 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: src/main.c:579 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677 msgid "FLAGS" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: src/main.c:598 msgid "X display to use" msgstr "" #: src/main.c:599 msgid "DISPLAY" msgstr "" #: src/main.c:609 msgid "X screen to use" msgstr "" #: src/main.c:610 msgid "SCREEN" msgstr "" #: src/main.c:620 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: src/main.c:629 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #: src/main.c:630 #, fuzzy msgid "NAME" msgstr "FILNAVN" #: src/main.c:638 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #: src/main.c:639 msgid "CLASS" msgstr "" #: src/main.c:649 msgid "HOST" msgstr "" #: src/main.c:659 msgid "PORT" msgstr "" #: src/main.c:667 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "" #: src/main.c:676 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "" #: src/main.c:685 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: src/main.c:694 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "" #: src/main.c:695 msgid "MODULE" msgstr "" #: src/main.c:716 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/main.c:725 msgid "Print version" msgstr "Vis version" #: src/main.c:738 msgid "Dialog options" msgstr "Vinduestilvalg" #: src/main.c:747 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" #: src/main.c:756 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendertilvalg" #: src/main.c:765 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstindtastningstilvalg" #: src/main.c:774 msgid "Error options" msgstr "Fejltilvalg" #: src/main.c:783 msgid "File selection options" msgstr "Filvælgertilvalg" #: src/main.c:792 msgid "Info options" msgstr "Infotilvalg" #: src/main.c:801 msgid "List options" msgstr "Listetilvalg" #: src/main.c:810 msgid "Progress options" msgstr "Fremgangsmålertilvalg" #: src/main.c:819 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmålstilvalg" #: src/main.c:828 msgid "Text options" msgstr "Teksttilvalg" #: src/main.c:837 msgid "Warning options" msgstr "Advarselstilvalg" #: src/main.c:846 #, fuzzy msgid "GTK+ options" msgstr "Teksttilvalg" #: src/main.c:855 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse tilvalg" #: src/main.c:864 msgid "Help options" msgstr "Hjælpetilvalg" #: src/main.c:981 #, c-format msgid "" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere " "detaljer\n" #: src/main.c:989 msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n" #: src/main.c:1024 #, fuzzy msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n" #: src/main.c:1044 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n" #: src/main.c:1048 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n" #: src/main.c:1052 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" #: src/tree.c:147 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n" #: src/tree.c:153 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Intet indhold angivet til --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" # RETMIG: rigtigt? #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendervælger" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informatio" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Kører..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vælg en dato nedenfor." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Vælg elementer fra listen" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Medvirkende" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Indtast ny tekst:" #~ msgid "You have done the right thing, hurrah." #~ msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra." #~ msgid "You have not done the right thing, clearly." #~ msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."