# Serbian translation of zenity # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Maintainer: Aleksandar Urošević # Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević # Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević # Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević # Miloš Popović , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:04+0200\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/about.c:64 #| msgid "" #| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #| "option) any later version.\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati " "pod uslovima Gnuove Manje Opšte Javne Licence (GNU LGPL) kako je objavljuje " "Zadužbina za Slobodan Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po " "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n" #: ../src/about.c:68 #| msgid "" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #| "Public License for more details.\n" msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu Manje Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" #: ../src/about.c:72 #| msgid "" #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Trebalo je da primite primerak Gnuove Manje Opšte Javne Licence uz ovaj " "program; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software " "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aleksandar Urošević \n" "Danilo Šegan \n" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format #| msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenit obaveštenje" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Vrsta lozinke" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Vrednost izlazi iz opsega.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Dodaj novi unos" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Odabir vrednosti na skali" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Sve nadogradnje su odrađene." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo je do greške." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendar:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Izbor kalendara" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Pokazatelj napretka" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Upitnik" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Pokretanje..." #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Odaberite datum." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Odaberite stavke iz spiska" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstualni prikaz" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Unesite novi tekst:" #: ../src/option.c:131 msgid "Set the dialog title" msgstr "Postavi naslov prozorčeta" #: ../src/option.c:132 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" #: ../src/option.c:140 msgid "Set the window icon" msgstr "Odredi ikonu prozora" #: ../src/option.c:141 msgid "ICONPATH" msgstr "PUTANJA DO IKONE" #: ../src/option.c:149 msgid "Set the width" msgstr "Postavi širinu" #: ../src/option.c:150 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: ../src/option.c:158 msgid "Set the height" msgstr "Postavi visinu" #: ../src/option.c:159 msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #: ../src/option.c:167 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Postavi rok prozorčeta u sekundama" # Gde, šta, gde, ko??? #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:169 msgid "TIMEOUT" msgstr "VREME" #: ../src/option.c:183 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Prikaži prozorče kalendara" #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 msgid "Set the dialog text" msgstr "Odredi tekst prozorčeta" #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:769 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the calendar day" msgstr "Odredi dan u kalendaru" #: ../src/option.c:202 msgid "DAY" msgstr "DAN" #: ../src/option.c:210 msgid "Set the calendar month" msgstr "Odredi mesec u kalendaru" #: ../src/option.c:211 msgid "MONTH" msgstr "MESEC" #: ../src/option.c:219 msgid "Set the calendar year" msgstr "Odredi godinu u kalendaru" #: ../src/option.c:220 msgid "YEAR" msgstr "GODINA" #: ../src/option.c:228 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Odredi format povratnog datuma" #: ../src/option.c:229 msgid "PATTERN" msgstr "OBRAZAC" #: ../src/option.c:243 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta" #: ../src/option.c:261 msgid "Set the entry text" msgstr "Odredi tekst za unos" #: ../src/option.c:270 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sakrij tekst za unos" #: ../src/option.c:286 msgid "Display error dialog" msgstr "Prikaži prozorče za greške" #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:744 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Onemogući prelom teksta" #: ../src/option.c:319 msgid "Display info dialog" msgstr "Prikaži prozorče sa podacima" #: ../src/option.c:352 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke" #: ../src/option.c:361 msgid "Set the filename" msgstr "Odredi naziv datoteke" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 msgid "FILENAME" msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: ../src/option.c:370 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dozvoli izbor više datoteka" #: ../src/option.c:379 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma" #: ../src/option.c:388 msgid "Activate save mode" msgstr "Pokreni režim za snimanje" #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 msgid "Set output separator character" msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu" #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 msgid "SEPARATOR" msgstr "RAZDVOJNIK" #: ../src/option.c:406 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potvrdi izbor datoteke ako ista već postoji" #: ../src/option.c:415 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Postavlja filter naziva datoteka" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:417 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..." #: ../src/option.c:431 msgid "Display list dialog" msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom" #: ../src/option.c:449 msgid "Set the column header" msgstr "Odredi zaglavlje kolone" #: ../src/option.c:450 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONA" #: ../src/option.c:458 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu" #: ../src/option.c:467 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu" #: ../src/option.c:485 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta" #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 msgid "Allow changes to text" msgstr "Dozvoli promene teksta" #: ../src/option.c:503 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis " "svih kolona)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: ../src/option.c:513 msgid "Hide a specific column" msgstr "Sakrij određenu kolonu" #: ../src/option.c:522 #| msgid "Set the column header" msgid "Hides the column headers" msgstr "Sakriva zaglavlje kolone" #: ../src/option.c:537 msgid "Display notification" msgstr "Prikaži obaveštenje" #: ../src/option.c:546 msgid "Set the notification text" msgstr "Postavi tekst obaveštenja" #: ../src/option.c:555 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu" #: ../src/option.c:570 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka" #: ../src/option.c:588 msgid "Set initial percentage" msgstr "Odredi početni procenat" #: ../src/option.c:589 msgid "PERCENTAGE" msgstr "POSTOTAK" #: ../src/option.c:597 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsirajući indikator napretka" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%" # bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button #: ../src/option.c:617 #, no-c-format #| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“" #: ../src/option.c:627 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Sakrij dugme „Otkaži“" #: ../src/option.c:642 msgid "Display question dialog" msgstr "Prikaži prozorče za upit" #: ../src/option.c:660 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“" #: ../src/option.c:669 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“" #: ../src/option.c:693 msgid "Display text information dialog" msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije" #: ../src/option.c:702 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: ../src/option.c:726 msgid "Display warning dialog" msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje" #: ../src/option.c:759 msgid "Display scale dialog" msgstr "Prikaži prozorče sa skalom" #: ../src/option.c:777 msgid "Set initial value" msgstr "Odredi početnu vrednost" #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 msgid "VALUE" msgstr "VREDNOST" #: ../src/option.c:786 msgid "Set minimum value" msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost" #: ../src/option.c:795 msgid "Set maximum value" msgstr "Postavi najveću moguću vrednost" #: ../src/option.c:804 msgid "Set step size" msgstr "Postavi vrednost koraka" #: ../src/option.c:813 msgid "Print partial values" msgstr "Štampaj delimične vrednosti" #: ../src/option.c:822 msgid "Hide value" msgstr "Sakrij vrednost" #: ../src/option.c:837 #| msgid "Display error dialog" msgid "Display password dialog" msgstr "Prikaži prozorče za lozinku" #: ../src/option.c:846 #| msgid "Display text entry dialog" msgid "Display the username option" msgstr "Prikaži prozorče za korisničko ime" #: ../src/option.c:861 #| msgid "Display file selection dialog" msgid "Display color selection dialog" msgstr "Prikaži prozorče za izbor boje" #: ../src/option.c:870 #| msgid "Set the column header" msgid "Set the color" msgstr "Postavi boju" #: ../src/option.c:879 #| msgid "Set the dialog title" msgid "Show the palette" msgstr "Prikaži paletu" #: ../src/option.c:894 msgid "About zenity" msgstr "O Zenitu" #: ../src/option.c:903 msgid "Print version" msgstr "Verzija za štampu" #: ../src/option.c:1643 msgid "General options" msgstr "Opšte postavke" #: ../src/option.c:1644 msgid "Show general options" msgstr "Prikaži opšte postavke" #: ../src/option.c:1654 msgid "Calendar options" msgstr "Postavke kalendara" #: ../src/option.c:1655 msgid "Show calendar options" msgstr "Prikaži postavke kalendara" #: ../src/option.c:1665 msgid "Text entry options" msgstr "Postavke tekstualnog unosa" #: ../src/option.c:1666 msgid "Show text entry options" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa" #: ../src/option.c:1676 msgid "Error options" msgstr "Postavke greške" #: ../src/option.c:1677 msgid "Show error options" msgstr "Prikaži postavke greške" #: ../src/option.c:1687 msgid "Info options" msgstr "Postavke informacija" #: ../src/option.c:1688 msgid "Show info options" msgstr "Prikaži postavke informacija" #: ../src/option.c:1698 msgid "File selection options" msgstr "Postavke izbornika datoteke" #: ../src/option.c:1699 msgid "Show file selection options" msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke" #: ../src/option.c:1709 msgid "List options" msgstr "Postavke spiska" #: ../src/option.c:1710 msgid "Show list options" msgstr "Prikaži postavke spiska" #: ../src/option.c:1720 msgid "Notification icon options" msgstr "Postavke obaveštajne ikone" #: ../src/option.c:1721 msgid "Show notification icon options" msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone" #: ../src/option.c:1731 msgid "Progress options" msgstr "Postavke indikatora napretka" #: ../src/option.c:1732 msgid "Show progress options" msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka" #: ../src/option.c:1742 msgid "Question options" msgstr "Postavke upita" #: ../src/option.c:1743 msgid "Show question options" msgstr "Prikaži postavke upita" #: ../src/option.c:1753 msgid "Warning options" msgstr "Postavke upozorenja" #: ../src/option.c:1754 msgid "Show warning options" msgstr "Prikaži postavke upozorenja" #: ../src/option.c:1764 msgid "Scale options" msgstr "Postavke skale" #: ../src/option.c:1765 msgid "Show scale options" msgstr "Prikaži postavke skale" #: ../src/option.c:1775 msgid "Text information options" msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja" #: ../src/option.c:1776 msgid "Show text information options" msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja" #: ../src/option.c:1786 #| msgid "File selection options" msgid "Color selection options" msgstr "Opcije za izbor boje" #: ../src/option.c:1787 #| msgid "Show file selection options" msgid "Show color selection options" msgstr "Prikazuje podešavanja za izbor boje" #: ../src/option.c:1797 #| msgid "Warning options" msgid "Password dialog options" msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku" #: ../src/option.c:1798 #| msgid "Show warning options" msgid "Show password dialog options" msgstr "Prikazuje podešavanja prozorčeta za izbor lozinke" #: ../src/option.c:1808 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ostale postavke" #: ../src/option.c:1809 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Prikaži ostale postavke" #: ../src/option.c:1834 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled " "upotrebe.\n" #: ../src/option.c:1838 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n" #: ../src/option.c:1842 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Odaberite datoteku" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Usmerenje" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Usmerenje fioke." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Označite vrednost na skali." #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Zasluge" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Napisao" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Preveo" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "O Zenitu" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Zasluge"