# Czech translation of zenity. # Copyright (C) 2008 the author(s) of zenity. # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2008 Pavel Šefránek . # This file is distributed under the same license as the zenity. # # Miloslav Trmac , 2003, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2007. # Pavel Šefránek , 2008. # Petr Kovar , 2008. # Marek Černocký , 2010. # # Lucas Lommer , 2010. (merge 2.30 -> master + fuzzy), 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 13:43+0200\n" "Last-Translator: Lucas Lommer \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle " "ustanovení GNU Lesser General Public License, vydávané Free Software " "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) " "kterékoliv pozdější verze.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU Lesser General Public " "License.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Kopii GNU Lesser General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto " "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Pavel Šefránek \n" "Petr Kovář \n" "Marek Černocký " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n" #: ../src/notification.c:138 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "nelze zpracovat příkaz ze standardního vstupu\n" #: ../src/notification.c:177 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat zprávu ze standardního vstupu\n" #: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279 msgid "Zenity notification" msgstr "Upozornění Zenity" #: ../src/password.c:64 msgid "Type your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: ../src/password.c:99 msgid "Username:" msgstr "Jméno:" #: ../src/password.c:115 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximální hodnota musí být větší než minimální hodnota.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n" #: ../src/tree.c:321 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n" #: ../src/tree.c:327 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Přidat novou položku" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Upravit hodnotu měřítka" #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy." #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo k chybě." #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalendář:" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Výběr kalendáře" #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Pracuje se…" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Níže zvolte datum." #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Vyberte položky ze seznamu" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže." #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Textový pohled" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Zadejte nový text:" #: ../src/option.c:131 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavit nadpis dialogu" #: ../src/option.c:132 msgid "TITLE" msgstr "NADPIS" #: ../src/option.c:140 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavit ikonu okna" #: ../src/option.c:141 msgid "ICONPATH" msgstr "CESTAKIKONĚ" #: ../src/option.c:149 msgid "Set the width" msgstr "Nastavit šířku" #: ../src/option.c:150 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: ../src/option.c:158 msgid "Set the height" msgstr "Nastavit výšku" #: ../src/option.c:159 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: ../src/option.c:167 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:169 msgid "TIMEOUT" msgstr "ČASOVÝLIMIT" #: ../src/option.c:183 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno kalendáře" #: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295 #: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavit text dialogu" #: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262 #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441 #: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:769 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:201 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavit den kalendáře" #: ../src/option.c:202 msgid "DAY" msgstr "DEN" #: ../src/option.c:210 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavit měsíc kalendáře" #: ../src/option.c:211 msgid "MONTH" msgstr "MĚSÍC" #: ../src/option.c:219 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavit rok kalendáře" #: ../src/option.c:220 msgid "YEAR" msgstr "ROK" #: ../src/option.c:228 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavit formát vráceného data" #: ../src/option.c:229 msgid "PATTERN" msgstr "VZOREK" #: ../src/option.c:243 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno pro vstup textu" #: ../src/option.c:261 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavit text vstupu" #: ../src/option.c:270 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrýt text vstupu" #: ../src/option.c:286 msgid "Display error dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s chybou" #: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:744 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nepovolit lámání textu" #: ../src/option.c:319 msgid "Display info dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s informací" #: ../src/option.c:352 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru souborů" #: ../src/option.c:361 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavit název souboru" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703 msgid "FILENAME" msgstr "NÁZEVSOUBORU" #: ../src/option.c:370 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovolit výběr více souborů" #: ../src/option.c:379 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů" #: ../src/option.c:388 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivovat režim ukládání" #: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu" #: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477 msgid "SEPARATOR" msgstr "ODDĚLOVAČ" #: ../src/option.c:406 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje" #: ../src/option.c:415 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Filtrovat soubory podle zadaného výrazu" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:417 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÁZEVSOUBORU | VÝRAZ1 VÝRAZ2 …" #: ../src/option.c:431 msgid "Display list dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno se seznamem" #: ../src/option.c:449 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavit nadpis sloupců" #: ../src/option.c:450 msgid "COLUMN" msgstr "SLOUPEC" #: ../src/option.c:458 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci" #: ../src/option.c:467 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole" #: ../src/option.c:485 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dovolit výběr více řádků" #: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711 msgid "Allow changes to text" msgstr "Povolit změny textu" #: ../src/option.c:503 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Vypsat konkrétní sloupec (výchozí je 1; „ALL“ lze použít pro výpis všech " "sloupců)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: ../src/option.c:513 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skrýt konkrétní sloupec" #: ../src/option.c:522 msgid "Hides the column headers" msgstr "Skryje hlavičky sloupců" #: ../src/option.c:537 msgid "Display notification" msgstr "Zobrazit upozornění" #: ../src/option.c:546 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastavit text upozornění" #: ../src/option.c:555 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Číst příkazy ze stdin" #: ../src/option.c:570 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s ukazatelem průběhu" #: ../src/option.c:588 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavit počáteční procenta" #: ../src/option.c:589 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTO" #: ../src/option.c:597 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu" #: ../src/option.c:607 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%" #: ../src/option.c:617 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit" #: ../src/option.c:627 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skrýt tlačítko zrušení" #: ../src/option.c:642 msgid "Display question dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s otázkou" #: ../src/option.c:660 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Nastavit text tlačítka Budiž" #: ../src/option.c:669 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Nastavit text tlačítka Zrušit" #: ../src/option.c:693 msgid "Display text information dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s textovými informacemi" #: ../src/option.c:702 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/option.c:726 msgid "Display warning dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s varováním" #: ../src/option.c:759 msgid "Display scale dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno měřítka" #: ../src/option.c:777 msgid "Set initial value" msgstr "Nastavit počáteční hodnotu" #: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796 #: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" #: ../src/option.c:786 msgid "Set minimum value" msgstr "Nastavit minimální hodnotu" #: ../src/option.c:795 msgid "Set maximum value" msgstr "Nastavit maximální hodnotu" #: ../src/option.c:804 msgid "Set step size" msgstr "Nastavit velikost kroku" #: ../src/option.c:813 msgid "Print partial values" msgstr "Vypsat částečné hodnoty" #: ../src/option.c:822 msgid "Hide value" msgstr "Skrýt hodnotu" #: ../src/option.c:837 msgid "Display password dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s heslem" #: ../src/option.c:846 msgid "Display the username option" msgstr "Zobrazit volbu jména uživatele" #: ../src/option.c:861 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru barev" #: ../src/option.c:870 msgid "Set the color" msgstr "Nastavit barvu" #: ../src/option.c:879 msgid "Show the palette" msgstr "Zobrazit paletu" #: ../src/option.c:894 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: ../src/option.c:903 msgid "Print version" msgstr "Vypsat verzi" #: ../src/option.c:1643 msgid "General options" msgstr "Obecné přepínače" #: ../src/option.c:1644 msgid "Show general options" msgstr "Zobrazit obecné přepínače" #: ../src/option.c:1654 msgid "Calendar options" msgstr "Přepínače kalendáře" #: ../src/option.c:1655 msgid "Show calendar options" msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře" #: ../src/option.c:1665 msgid "Text entry options" msgstr "Přepínače vstupu textu" #: ../src/option.c:1666 msgid "Show text entry options" msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu" #: ../src/option.c:1676 msgid "Error options" msgstr "Přepínače chyby" #: ../src/option.c:1677 msgid "Show error options" msgstr "Zobrazit přepínače chyby" #: ../src/option.c:1687 msgid "Info options" msgstr "Přepínače informací" #: ../src/option.c:1688 msgid "Show info options" msgstr "Zobrazit přepínače informací" #: ../src/option.c:1698 msgid "File selection options" msgstr "Přepínače výběru souborů" #: ../src/option.c:1699 msgid "Show file selection options" msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů" #: ../src/option.c:1709 msgid "List options" msgstr "Přepínače seznamu" #: ../src/option.c:1710 msgid "Show list options" msgstr "Zobrazit přepínače seznamu" #: ../src/option.c:1720 msgid "Notification icon options" msgstr "Možnosti ikony upozornění" #: ../src/option.c:1721 msgid "Show notification icon options" msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění" #: ../src/option.c:1731 msgid "Progress options" msgstr "Přepínače průběhu" #: ../src/option.c:1732 msgid "Show progress options" msgstr "Zobrazit přepínače průběhu" #: ../src/option.c:1742 msgid "Question options" msgstr "Přepínače otázky" #: ../src/option.c:1743 msgid "Show question options" msgstr "Zobrazit přepínače otázky" #: ../src/option.c:1753 msgid "Warning options" msgstr "Přepínače varování" #: ../src/option.c:1754 msgid "Show warning options" msgstr "Zobrazit přepínače varování" #: ../src/option.c:1764 msgid "Scale options" msgstr "Přepínače měřítka" #: ../src/option.c:1765 msgid "Show scale options" msgstr "Zobrazit přepínače měřítka" #: ../src/option.c:1775 msgid "Text information options" msgstr "Možnosti textové informace" #: ../src/option.c:1776 msgid "Show text information options" msgstr "Zobrazit možnosti textové informace" #: ../src/option.c:1786 msgid "Color selection options" msgstr "Přepínače výběru barev" #: ../src/option.c:1787 msgid "Show color selection options" msgstr "Zobrazit přepínače výběru barev" #: ../src/option.c:1797 msgid "Password dialog options" msgstr "Přepínače dialogového okna s heslem" #: ../src/option.c:1798 msgid "Show password dialog options" msgstr "Zobrazit přepínače dialogového okna s heslem" #: ../src/option.c:1808 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Různé přepínače" #: ../src/option.c:1809 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Zobrazit různé přepínače" #: ../src/option.c:1834 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se podívejte na --" "help.\n" #: ../src/option.c:1838 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n" #: ../src/option.c:1842 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n" #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Nastavit název souboru"