# Zenity eesti keele tõlge. # Estonian translation of Zenity. # # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Priit Laes , 2003-2006. # Ivar Smolin , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-29 22:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-17 18:03+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Gnome eesti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud " "Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle " "programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes , 2003-2006.\n" "Ivar Smolin , 2005-2008." #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest" #: ../src/main.c:94 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n" #: ../src/notification.c:139 #, c-format msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity teadustus" #: ../src/scale.c:56 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n" #: ../src/scale.c:63 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n" #: ../src/tree.c:320 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n" #: ../src/tree.c:326 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi liiki\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Uue kirje lisamine" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Skaala väärtuse kohandamine" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Kõik uuendused on valmis." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Tekkis veaolukord." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendrivalik" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Teave" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Töötab..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Vali fail" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Kirjete valimine loendist" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vali allolevast loendist kirjed." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstivaade" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Sisesta uus tekst:" #: ../src/option.c:119 msgid "Set the dialog title" msgstr "Dialoogi pealkirja määramine" #: ../src/option.c:120 msgid "TITLE" msgstr "PEALKIRI" #: ../src/option.c:128 msgid "Set the window icon" msgstr "Akna ikooni määramine" #: ../src/option.c:129 msgid "ICONPATH" msgstr "IKOONIRADA" #: ../src/option.c:137 msgid "Set the width" msgstr "Laiuse seadmine" #: ../src/option.c:138 msgid "WIDTH" msgstr "LAIUS" #: ../src/option.c:146 msgid "Set the height" msgstr "Kõrguse seadmine" #: ../src/option.c:147 msgid "HEIGHT" msgstr "KÕRGUS" #: ../src/option.c:155 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Dialoogi ajapiirangu määramine sekundites" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:157 msgid "TIMEOUT" msgstr "AJAPIIRANG" #: ../src/option.c:171 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:180 ../src/option.c:240 ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:316 ../src/option.c:418 ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:610 ../src/option.c:694 ../src/option.c:727 msgid "Set the dialog text" msgstr "Dialoogi teksti määramine" #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259 ../src/option.c:284 ../src/option.c:317 #: ../src/option.c:419 ../src/option.c:516 ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:611 ../src/option.c:620 ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:695 ../src/option.c:728 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:189 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalendri päeva määramine" #: ../src/option.c:190 msgid "DAY" msgstr "PÄEV" #: ../src/option.c:198 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendri kuu määramine" #: ../src/option.c:199 msgid "MONTH" msgstr "KUU" #: ../src/option.c:207 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalendri aasta määramine" #: ../src/option.c:208 msgid "YEAR" msgstr "AASTA" #: ../src/option.c:216 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine" #: ../src/option.c:217 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #: ../src/option.c:231 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:249 msgid "Set the entry text" msgstr "Teksti määramine" #: ../src/option.c:258 msgid "Hide the entry text" msgstr "Teksti peitmine" #: ../src/option.c:274 msgid "Display error dialog" msgstr "Veadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:637 #: ../src/option.c:703 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine" #: ../src/option.c:307 msgid "Display info dialog" msgstr "Teabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:340 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:349 msgid "Set the filename" msgstr "Failinime määramine" #: ../src/option.c:350 ../src/option.c:662 msgid "FILENAME" msgstr "FAILINIMI" #: ../src/option.c:358 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine" #: ../src/option.c:367 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine" #: ../src/option.c:376 msgid "Activate save mode" msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine" #: ../src/option.c:385 ../src/option.c:454 msgid "Set output separator character" msgstr "Väljundi eraldustähe määramine" #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:455 msgid "SEPARATOR" msgstr "ERALDAJA" #: ../src/option.c:394 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on" #: ../src/option.c:409 msgid "Display list dialog" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:427 msgid "Set the column header" msgstr "Vali veeru päis" #: ../src/option.c:428 msgid "COLUMN" msgstr "VEERG" #: ../src/option.c:436 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" #: ../src/option.c:445 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" #: ../src/option.c:463 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist" #: ../src/option.c:472 ../src/option.c:670 msgid "Allow changes to text" msgstr "Luba teksti muuta" #: ../src/option.c:481 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad " "väljastada kõik tulbad korraga)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:483 ../src/option.c:492 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../src/option.c:491 msgid "Hide a specific column" msgstr "Peida spetsiifiline veerg" #: ../src/option.c:506 msgid "Display notification" msgstr "Teadustuskuva" #: ../src/option.c:515 msgid "Set the notification text" msgstr "Teadustusteksti määramine" #: ../src/option.c:524 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuula käske standardsisendist" #: ../src/option.c:539 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog" #: ../src/option.c:557 msgid "Set initial percentage" msgstr "Lähteprotsendi määramine" #: ../src/option.c:558 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROTSENT" #: ../src/option.c:566 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulseeriv olekuriba" #: ../src/option.c:576 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" #: ../src/option.c:586 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Peata vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel" #: ../src/option.c:601 msgid "Display question dialog" msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:619 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Olgu-nupule sildi määramine" #: ../src/option.c:628 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Loobu-nupule sildi määramine" #: ../src/option.c:652 msgid "Display text information dialog" msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:661 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: ../src/option.c:685 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:718 msgid "Display scale dialog" msgstr "Skaaladialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:736 msgid "Set initial value" msgstr "Lähteväärtuse määramine" #: ../src/option.c:737 ../src/option.c:746 ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:764 msgid "VALUE" msgstr "VÄÄRTUS" #: ../src/option.c:745 msgid "Set minimum value" msgstr "Väikseima väärtuse seadmine" #: ../src/option.c:754 msgid "Set maximum value" msgstr "Suurima väärtuse seadmine" #: ../src/option.c:763 msgid "Set step size" msgstr "Sammu suuruse määramine" #: ../src/option.c:772 msgid "Print partial values" msgstr "Osaliste väärtuste printimine" #: ../src/option.c:781 msgid "Hide value" msgstr "Väärtuse peitmine" #: ../src/option.c:796 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-st lähemalt" #: ../src/option.c:805 msgid "Print version" msgstr "Printversioon" #: ../src/option.c:1454 msgid "General options" msgstr "Üldised seaded" #: ../src/option.c:1455 msgid "Show general options" msgstr "Kuva üldised seaded" #: ../src/option.c:1465 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendriseaded" #: ../src/option.c:1466 msgid "Show calendar options" msgstr "Kuva kalendriseaded" #: ../src/option.c:1476 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1477 msgid "Show text entry options" msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1487 msgid "Error options" msgstr "Veaseaded" #: ../src/option.c:1488 msgid "Show error options" msgstr "Kuva veaseaded" #: ../src/option.c:1498 msgid "Info options" msgstr "Teabe valikud" #: ../src/option.c:1499 msgid "Show info options" msgstr "Teabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1509 msgid "File selection options" msgstr "Failivalimise valikud" #: ../src/option.c:1510 msgid "Show file selection options" msgstr "Failivalimise valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1520 msgid "List options" msgstr "Nimekirja valikud" #: ../src/option.c:1521 msgid "Show list options" msgstr "Nimekirja valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1531 msgid "Notification icon options" msgstr "Teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1532 msgid "Show notification icon options" msgstr "Kuva teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1542 msgid "Progress options" msgstr "Edenemise seaded" #: ../src/option.c:1543 msgid "Show progress options" msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine" #: ../src/option.c:1553 msgid "Question options" msgstr "Küsimuse seaded" #: ../src/option.c:1554 msgid "Show question options" msgstr "Küsimuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1564 msgid "Warning options" msgstr "Hoiatuse seaded" #: ../src/option.c:1565 msgid "Show warning options" msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1575 msgid "Scale options" msgstr "Skaala valikud" #: ../src/option.c:1576 msgid "Show scale options" msgstr "Skaala valikute näitamine" #: ../src/option.c:1586 msgid "Text information options" msgstr "Tekstiteabe valikud" #: ../src/option.c:1587 msgid "Show text information options" msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1597 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1598 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Kuva mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1623 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike " "kasutusvõimaluste jaoks.\n" #: ../src/option.c:1627 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" #: ../src/option.c:1631 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Määratud on kaks või enam dialoogiliiki\n"