# Hungarian translation of zenity. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # # Andras Timar , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Kéménczy Kálmán , 2006. . # Nyitrai István , 2009. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N" "+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-19 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-20 11:43+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: src/about.c:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the " "GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 " "of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által " "kiadott GNU Lesser General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak " "alapján.\n" #: src/about.c:67 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See " "the GNU Lesser General Public License for more details.\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE " "GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS " "FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU LGPL licencet.\n" #: src/about.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this " "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A programhoz a GNU Lesser General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a " "Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." #: src/about.c:263 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László \n" "Kéménczy Kálmán \n" "Kelemen Gábor \n" "Tímár András " #: src/about.c:275 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd a „zenity --help” parancsot\n" #: src/notification.c:51 msgid "Could not parse message\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az üzenetet\n" #: src/notification.c:140 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Érvénytelen érték a logikai típusú tipphez.\n" "A támogatott érték „true” vagy „false”.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:156 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Nem támogatott tipp. Kihagyás.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:173 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Ismeretlen tipp név. Kihagyás.\n" #: src/notification.c:228 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n" #: src/notification.c:326 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity értesítés" #: src/password.c:55 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: src/password.c:58 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:73 msgid "Type your password" msgstr "Adja meg jelszavát" #: src/password.c:76 msgid "Type your username and password" msgstr "Írja be a felhasználónevét és jelszavát" #: src/password.c:113 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: src/password.c:127 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: src/scale.c:57 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n" #: src/scale.c:64 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n" #: src/tree.c:376 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n" #: src/tree.c:382 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "A nagyítás értékének beállítása" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 #: src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481 #: src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "Szövegnézet" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "Kiválasztás naptárból" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "_Naptár:" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "Új elem hozzáadása" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "Í_rja be az új szöveget:" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "Űrlapok ablak" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "Információ" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "Minden frissítés kész." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "Folyamatjelző" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "Fut…" #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Biztos folytatja?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "Válasszon ki elemeket a listából" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "Válasszon ki elemeket az alábbi listából." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/option.c:169 msgid "Set the dialog title" msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása" #: src/option.c:170 msgid "TITLE" msgstr "CÍM" #: src/option.c:178 msgid "Set the window icon" msgstr "Ablak ikonjának beállítása" #: src/option.c:179 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONÚTVONAL" #: src/option.c:187 msgid "Set the width" msgstr "Szélesség beállítása" #: src/option.c:188 msgid "WIDTH" msgstr "SZÉLESSÉG" #: src/option.c:196 msgid "Set the height" msgstr "Magasság beállítása" #: src/option.c:197 msgid "HEIGHT" msgstr "MAGASSÁG" #: src/option.c:205 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:207 msgid "TIMEOUT" msgstr "IDŐKORLÁT" #: src/option.c:215 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "Az OK gomb feliratának beállítása" #: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276 src/option.c:336 #: src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437 src/option.c:574 src/option.c:699 #: src/option.c:717 src/option.c:743 src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 #: src/option.c:988 src/option.c:1046 src/option.c:1215 msgid "TEXT" msgstr "SZÖVEG" #: src/option.c:224 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "A Mégse gomb feliratának beállítása" #: src/option.c:233 msgid "Add an extra button" msgstr "További gomb hozzáadása" #: src/option.c:242 msgid "Set the modal hint" msgstr "A kizárólagos tipp beállítása" #: src/option.c:251 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "A szülőablak beállítása csatoláshoz" #: src/option.c:252 msgid "WINDOW" msgstr "ABLAK" #: src/option.c:266 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436 src/option.c:573 #: src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987 src/option.c:1045 src/option.c:1214 msgid "Set the dialog text" msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása" #: src/option.c:284 msgid "Set the calendar day" msgstr "Naptár napjának beállítása" #: src/option.c:285 msgid "DAY" msgstr "NAP" #: src/option.c:293 msgid "Set the calendar month" msgstr "Naptár hónapjának beállítása" #: src/option.c:294 msgid "MONTH" msgstr "HÓNAP" #: src/option.c:302 msgid "Set the calendar year" msgstr "Naptár évének beállítása" #: src/option.c:303 msgid "YEAR" msgstr "ÉV" #: src/option.c:311 src/option.c:1232 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása" #: src/option.c:312 src/option.c:1233 msgid "PATTERN" msgstr "MINTA" #: src/option.c:326 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:344 msgid "Set the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása" #: src/option.c:353 msgid "Hide the entry text" msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése" #: src/option.c:369 msgid "Display error dialog" msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Párbeszédablak ikonjának beállítása" #: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997 msgid "ICON-NAME" msgstr "IKONNÉV" #: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését" #: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "Ne engedélyezze a Pango jelölést" #: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022 msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts" msgstr "" "Elliptikus méretezés engedélyezése a párbeszédablak szövegében. Ez javítja a hosszú szöveggel " "rendelkező nagy ablakméretet." #: src/option.c:427 msgid "Display info dialog" msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:485 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:494 msgid "Set the filename" msgstr "Fájlnév beállítása" #: src/option.c:495 src/option.c:899 msgid "FILENAME" msgstr "FÁJLNÉV" #: src/option.c:503 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése" #: src/option.c:512 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "„Csak könyvtár” kiválasztás aktiválása" #: src/option.c:521 msgid "Activate save mode" msgstr "Mentés mód aktiválása" #: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223 msgid "Set output separator character" msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása" #: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224 msgid "SEPARATOR" msgstr "ELVÁLASZTÓ" #: src/option.c:539 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik" #: src/option.c:548 msgid "Set a filename filter" msgstr "Fájlnévszűrő beállítása" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: src/option.c:550 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÉV | MINTA1 MINTA2 …" #: src/option.c:564 msgid "Display list dialog" msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:582 msgid "Set the column header" msgstr "Oszlopfejléc beállítása" #: src/option.c:583 msgid "COLUMN" msgstr "OSZLOP" #: src/option.c:591 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban" #: src/option.c:600 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "Választógombok az első oszlopban" #: src/option.c:609 msgid "Use an image for the first column" msgstr "Kép használata az első oszlophoz" #: src/option.c:627 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése" #: src/option.c:636 src/option.c:907 msgid "Allow changes to text" msgstr "Szöveg változtatható" #: src/option.c:645 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "" "Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop nyomtatásához az „ALL” " "használható)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:647 src/option.c:656 msgid "NUMBER" msgstr "SZÁM" #: src/option.c:655 msgid "Hide a specific column" msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése" #: src/option.c:664 msgid "Hide the column headers" msgstr "Oszlopfejléc elrejtése" #: src/option.c:673 msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning" msgstr "" "A módosításlista alapértelmezett keresési funkciója középen keresse a szöveget, ne az elején" #: src/option.c:689 msgid "Display notification" msgstr "Értesítés megjelenítése" #: src/option.c:698 msgid "Set the notification text" msgstr "Az értesítési szöveg beállítása" #: src/option.c:707 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten" #: src/option.c:716 msgid "Set the notification hints" msgstr "Az értesítési tippek beállítása" #: src/option.c:733 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:751 msgid "Set initial percentage" msgstr "Kezdeti százalék beállítása" #: src/option.c:752 msgid "PERCENTAGE" msgstr "SZÁZALÉK" #: src/option.c:760 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Folyamatjelző pulzálása" #: src/option.c:770 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte" #: src/option.c:779 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Szülőfolyamat kilövése a Mégse gomb megnyomásakor" #: src/option.c:788 msgid "Hide Cancel button" msgstr "Mégse gomb elrejtése" #: src/option.c:798 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "Annak becslése, hogy a folyamat mikor éri el a 100%-ot" #: src/option.c:813 msgid "Display question dialog" msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:857 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "Alapértelmezetten adjon fókuszt a Mégse gombnak" #: src/option.c:874 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "Az OK és Mégse gombok elnyomása" #: src/option.c:889 msgid "Display text information dialog" msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:898 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/option.c:916 msgid "Set the text font" msgstr "A szöveg betűkészletének beállítása" #: src/option.c:925 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "„Elolvastam és egyetértek” jelölőnégyzet engedélyezése" #: src/option.c:935 msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML-támogatás engedélyezése" #: src/option.c:944 msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option" msgstr "" "Ne engedélyezze a felhasználói interakciót a webnézettel. Csak akkor működik, ha a --html " "kapcsolót használja" #: src/option.c:953 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "URL-cím beállítása fájl helyett. Csak a --html kapcsolóval együtt működik" #: src/option.c:954 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:963 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "A szöveg automatikus görgetése a végére. Csak akkor, ha a szöveg a szabványos bemenetről lett " "rögzítve" #: src/option.c:978 msgid "Display warning dialog" msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1036 msgid "Display scale dialog" msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1054 msgid "Set initial value" msgstr "Kezdeti érték beállítása" #: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082 src/option.c:1281 msgid "VALUE" msgstr "ÉRTÉK" #: src/option.c:1063 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimális érték beállítása" #: src/option.c:1072 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximális érték beállítása" #: src/option.c:1081 msgid "Set step size" msgstr "Lépés értékének beállítása" #: src/option.c:1090 msgid "Print partial values" msgstr "Részleges értékek kiírása" #: src/option.c:1099 msgid "Hide value" msgstr "Érték elrejtése" #: src/option.c:1114 msgid "Display forms dialog" msgstr "Űrlapok párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1123 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Új bejegyzés hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:1124 src/option.c:1133 msgid "Field name" msgstr "Mezőnév" #: src/option.c:1132 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Új jelszóbeviteli mező hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:1141 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Új naptár hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:1142 msgid "Calendar field name" msgstr "Naptármező neve" #: src/option.c:1150 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Új lista hozzáadása az Űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:1151 msgid "List field and header name" msgstr "Listamező és fejléc neve" #: src/option.c:1159 msgid "List of values for List" msgstr "Értékek listája a listához" #: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187 msgid "List of values separated by |" msgstr "Értékek | jellel elválasztott listája" #: src/option.c:1168 msgid "List of values for columns" msgstr "Az oszlopok értékeinek listája" #: src/option.c:1177 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Új legördülő menü hozzáadása az űrlapok ablakhoz" #: src/option.c:1178 msgid "Combo box field name" msgstr "Legördülő menü mező neve" #: src/option.c:1186 msgid "List of values for combo box" msgstr "A legördülő menü értékeinek listája" #: src/option.c:1205 msgid "Show the columns header" msgstr "Oszlopfejlécek megjelenítése" #: src/option.c:1247 msgid "Display password dialog" msgstr "Jelszó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1256 msgid "Display the username option" msgstr "A felhasználónév lehetőség megjelenítése" #: src/option.c:1271 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak megjelenítése" #: src/option.c:1280 msgid "Set the color" msgstr "Szín beállítása" #: src/option.c:1289 msgid "Show the palette" msgstr "A paletta megjelenítése" #: src/option.c:1304 msgid "About zenity" msgstr "A Zenity névjegye" #: src/option.c:1313 msgid "Print version" msgstr "Verziószám nyomtatása" #: src/option.c:2261 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: src/option.c:2262 msgid "Show general options" msgstr "Általános beállítások megjelenítése" #: src/option.c:2272 msgid "Calendar options" msgstr "Naptár beállításai" #: src/option.c:2273 msgid "Show calendar options" msgstr "Naptár beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2283 msgid "Text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai" #: src/option.c:2284 msgid "Show text entry options" msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2294 msgid "Error options" msgstr "Hibajelzés beállításai" #: src/option.c:2295 msgid "Show error options" msgstr "Hibajelzés beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2305 msgid "Info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai" #: src/option.c:2306 msgid "Show info options" msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2316 msgid "File selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításai" #: src/option.c:2317 msgid "Show file selection options" msgstr "Fájlválasztó beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2327 msgid "List options" msgstr "Lista beállításai" #: src/option.c:2328 msgid "Show list options" msgstr "Lista beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2339 msgid "Notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításai" #: src/option.c:2340 msgid "Show notification icon options" msgstr "Értesítési ikon beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2351 msgid "Progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításai" #: src/option.c:2352 msgid "Show progress options" msgstr "Folyamatjelző beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2362 msgid "Question options" msgstr "Kérdések beállításai" #: src/option.c:2363 msgid "Show question options" msgstr "Kérdések beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2373 msgid "Warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításai" #: src/option.c:2374 msgid "Show warning options" msgstr "Figyelmeztetések beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2384 msgid "Scale options" msgstr "Nagyítás beállításai" #: src/option.c:2385 msgid "Show scale options" msgstr "Nagyítás beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2395 msgid "Text information options" msgstr "Szöveges információk beállításai" #: src/option.c:2396 msgid "Show text information options" msgstr "Szöveges információk beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2406 msgid "Color selection options" msgstr "Színválasztó beállításai" #: src/option.c:2407 msgid "Show color selection options" msgstr "Színválasztó beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2417 msgid "Password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításai" #: src/option.c:2418 msgid "Show password dialog options" msgstr "Jelszó párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2428 msgid "Forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításai" #: src/option.c:2429 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Űrlapok párbeszédablak beállításainak megjelenítése" #: src/option.c:2439 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/option.c:2440 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Egyéb beállítások megjelenítése" #: src/option.c:2465 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Ez a lehetőség nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a lehetséges használati " "módokért.\n" #: src/option.c:2469 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n" #: src/option.c:2473 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"