# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ahmad Riza H Nst 20040520 # Mohammad DAMT # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-13 16:13+0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-13 16:05+0700\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst " #: src/about.c:405 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Tampilkan kotak dialog dari skrip shell" #: src/about.c:409 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:493 msgid "Credits" msgstr "Para Pendukung" #: src/about.c:520 msgid "Written by" msgstr "Ditulis oleh" #: src/about.c:533 msgid "Translated by" msgstr "Alih bahasa oleh" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "orientasi tray" #: src/main.c:146 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Tampilkan dialog kalender" #: src/main.c:155 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Tampilkan dialog kotak teks" #: src/main.c:164 msgid "Display error dialog" msgstr "Tampilkan dialog error" #: src/main.c:173 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Tampilkan dialog pemilih file" #: src/main.c:182 msgid "Display info dialog" msgstr "Tampilkan dialog info" #: src/main.c:191 msgid "Display list dialog" msgstr "Tampilkan daftar dialog" #: src/main.c:200 msgid "Display notification" msgstr "Tampilkan notifikasi" #: src/main.c:209 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Tampilkan dialog indikator proses" #: src/main.c:218 msgid "Display question dialog" msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan" #: src/main.c:227 msgid "Display text information dialog" msgstr "Tampilkan dialog informasi teks" #: src/main.c:236 msgid "Display warning dialog" msgstr "Tampilkan dialog peringatan" #: src/main.c:258 msgid "Set the dialog title" msgstr "Tetapkan judul dialog" #: src/main.c:259 msgid "TITLE" msgstr "JUDUL" #: src/main.c:267 msgid "Set the window icon" msgstr "Tetapkan icon jendela" #: src/main.c:268 msgid "ICONPATH" msgstr "LOKASIICON" #: src/main.c:276 msgid "Set the width" msgstr "Tetapkan lebar" #: src/main.c:277 msgid "WIDTH" msgstr "LEBAR" #: src/main.c:285 msgid "Set the height" msgstr "Tetapkan tinggi" #: src/main.c:286 msgid "HEIGHT" msgstr "TINGGI" #: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506 #: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707 msgid "Set the dialog text" msgstr "Tetapkan teks dialog" #: src/main.c:316 msgid "Set the calendar day" msgstr "Tetapkan hari kalender" #: src/main.c:325 msgid "Set the calendar month" msgstr "Tetapkan bulan kalender" #: src/main.c:334 msgid "Set the calendar year" msgstr "Tetapkan tahun kalender" #: src/main.c:342 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Tetapkan format untuk data kembali" #: src/main.c:373 msgid "Set the entry text" msgstr "Tetapkan teks masukan" #: src/main.c:382 msgid "Hide the entry text" msgstr "Sembunyikan teks masukan" #: src/main.c:448 msgid "Set the filename" msgstr "Tetapkan nama file" #: src/main.c:449 src/main.c:677 msgid "FILENAME" msgstr "NAMAFILE" #: src/main.c:457 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih" #: src/main.c:466 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja" #: src/main.c:475 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktifkan modus penyimpanan" #: src/main.c:484 msgid "Set output separator character." msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter" #: src/main.c:485 src/main.c:543 msgid "SEPARATOR" msgstr "PEMISAH" #: src/main.c:515 msgid "Set the column header" msgstr "Tetapkan kepala kolom" #: src/main.c:524 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama" #: src/main.c:533 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama" #: src/main.c:542 msgid "Set output separator character" msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter" #: src/main.c:551 src/main.c:685 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tetapkan perubahan ke teks" #: src/main.c:560 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk " "mencetak semua kolom)" #: src/main.c:582 msgid "Set the notification text" msgstr "Tetapkan teks notifikasi" #: src/main.c:591 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Baca perintah dari stdin" #: src/main.c:622 msgid "Set initial percentage" msgstr "Tetapkan persentase awal" #: src/main.c:631 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Indikator proses berdebar" #: src/main.c:641 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%" #: src/main.c:676 msgid "Open file" msgstr "Buka file" #: src/main.c:720 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin ditetapkan" #: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818 msgid "FLAGS" msgstr "TANDA" #: src/main.c:729 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin dibuang" #: src/main.c:739 msgid "X display to use" msgstr "Tampilan X yang digunakan" #: src/main.c:740 msgid "DISPLAY" msgstr "TAMPILAN" #: src/main.c:750 msgid "X screen to use" msgstr "Layar X yang ingin digunakan" #: src/main.c:751 msgid "SCREEN" msgstr "LAYAR" #: src/main.c:761 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Buat panggilan X sinkron" #: src/main.c:770 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nama program yang digunakan oleh pengatur jendela" #: src/main.c:771 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: src/main.c:779 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Kelas program yang digunakan oleh pengatur jendela" #: src/main.c:780 msgid "CLASS" msgstr "KELAS" #: src/main.c:790 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: src/main.c:800 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: src/main.c:808 msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin ditetapkan" #: src/main.c:817 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin tidak ditetapkan" #: src/main.c:826 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Buat seluruh peringatan fatal" #: src/main.c:835 msgid "Load an additional Gtk module" msgstr "Panggil modul tambahan Gtk" #: src/main.c:836 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: src/main.c:857 msgid "About zenity" msgstr "Tentang zenity" #: src/main.c:866 msgid "Print version" msgstr "Versi Cetak" #: src/main.c:879 msgid "Dialog options" msgstr "Pilihan dialog" #: src/main.c:888 msgid "General options" msgstr "Pilihan umum" #: src/main.c:897 msgid "Calendar options" msgstr "Pilihan kalender" #: src/main.c:906 msgid "Text entry options" msgstr "Pilihan masukan teks" #: src/main.c:915 msgid "Error options" msgstr "Pilihan kesalahan" #: src/main.c:924 msgid "File selection options" msgstr "Pilihan pemilihan file" #: src/main.c:933 msgid "Info options" msgstr "Pilihan info" #: src/main.c:942 msgid "List options" msgstr "Pilihan daftar" #: src/main.c:951 msgid "Notication options" msgstr "Pilihan notifikasi" #: src/main.c:960 msgid "Progress options" msgstr "Pilihan proses" #: src/main.c:969 msgid "Question options" msgstr "Pilihan pertanyaan" #: src/main.c:978 msgid "Text options" msgstr "Pilihan Teks" #: src/main.c:987 msgid "Warning options" msgstr "Pilihan peringatan" #: src/main.c:996 msgid "GTK+ options" msgstr "Pilihan GTK+" #: src/main.c:1005 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Pilihan Lain-lain" #: src/main.c:1014 msgid "Help options" msgstr "Pilihan Bantuan" #: src/main.c:1154 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" "%s adalah pilihan yang salah. Lihat 'zenity --help' untuk lebih rinci\n" #: src/main.c:1202 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Anda harus menjelaskan tipe dialog. Lihat 'senity --help' untuk rinci\n" #: src/main.c:1222 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s diberikan dua kali untuk dialog yang sama\n" #: src/main.c:1226 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s tidak didukung untuk dialog ini\n" #: src/main.c:1230 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "tidak dapat membaca perintah dari stdin\n" #: src/notification.c:226 src/notification.c:251 msgid "Zenity notification" msgstr "Notifikasi Zenity" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tidak ada judul kolom di jelaskan untuk daftar dialog\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Tentang Zenity" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Tambahkan masukan baru" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Seluruh pembaruan telah selesai." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Terjadi suatu kesalahan" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Anda yakin mau melanjutkan?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Pilihan kalender" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Berjalan..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Pilih tanggal di bawah ini" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Pilih file" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Pilih obyek dari daftar" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Pilih obyek dari daftar di bawah" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tampilan teks" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Pendukung" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Masukkan teks baru:"