# Czech translation of zenity. # Copyright (C) 2008 the author(s) of zenity. # This file is distributed under the same license as the zenity. # # Miloslav Trmac , 2003, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2007. # Pavel Šefránek , 2008. # Petr Kovar , 2008. # Lucas Lommer , 2010. (merge 2.30 -> master + fuzzy). # Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-12 09:24+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/about.c:64 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle " "ustanovení GNU Lesser General Public License, vydávané Free Software " "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) " "kterékoliv pozdější verze.\n" #: ../src/about.c:68 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU Lesser General Public " "License.\n" #: ../src/about.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Kopii GNU Lesser General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto " "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:265 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Pavel Šefránek \n" "Petr Kovář \n" "Marek Černocký " #: ../src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu" #: ../src/main.c:105 #, c-format msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n" #: ../src/notification.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "Neplatná hodnota pro pravděpodobnostní typ rady.\n" "Podporované hodnoty jsou „true“ nebo „false“.\n" #. (iibiiay) #: ../src/notification.c:137 #, c-format msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "Nepodporovaná rada. Přeskakuje se.\n" #. unknown hints #: ../src/notification.c:150 #, c-format msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "Neznámý název rady. Přeskakuje se.\n" #: ../src/notification.c:209 #, c-format msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Nelze zpracovat příkaz ze standardního vstupu\n" #: ../src/notification.c:241 #, c-format msgid "Could not parse message from stdin\n" msgstr "Nepodařilo se zpracovat zprávu ze standardního vstupu\n" #: ../src/notification.c:323 msgid "Zenity notification" msgstr "Upozornění Zenity" #. Checks if username has been passed as a parameter #: ../src/password.c:66 msgid "Type your password" msgstr "Zadejte své heslo" #: ../src/password.c:69 msgid "Type your username and password" msgstr "Zadejte své uživatelské jméno a heslo" #: ../src/password.c:107 msgid "Username:" msgstr "Jméno:" #: ../src/password.c:123 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/scale.c:57 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Maximální hodnota musí být větší než minimální hodnota.\n" #: ../src/scale.c:64 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n" #: ../src/tree.c:364 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Pro dialogové okno se seznamem nebyly zadány záhlaví sloupců.\n" #: ../src/tree.c:370 #, c-format msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogového okna se seznamem.\n" #: ../src/zenity.ui.h:1 msgid "Calendar selection" msgstr "Výběr kalendáře" #: ../src/zenity.ui.h:2 msgid "Select a date from below." msgstr "Níže zvolte datum." #: ../src/zenity.ui.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalendář:" #: ../src/zenity.ui.h:4 msgid "Add a new entry" msgstr "Přidat novou položku" #: ../src/zenity.ui.h:5 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Zadejte nový text:" #: ../src/zenity.ui.h:6 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/zenity.ui.h:7 msgid "An error has occurred." msgstr "Došlo k chybě." #: ../src/zenity.ui.h:8 msgid "Forms dialog" msgstr "Formulářové dialogové okno" #: ../src/zenity.ui.h:9 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../src/zenity.ui.h:10 msgid "All updates are complete." msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy." #: ../src/zenity.ui.h:11 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../src/zenity.ui.h:12 msgid "Running..." msgstr "Pracuje se…" #: ../src/zenity.ui.h:13 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../src/zenity.ui.h:14 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" #: ../src/zenity.ui.h:15 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Nastavte hodnotu na stupnici" #: ../src/zenity.ui.h:16 msgid "Text View" msgstr "Textový pohled" #: ../src/zenity.ui.h:17 msgid "Select items from the list" msgstr "Vyberte položky ze seznamu" #: ../src/zenity.ui.h:18 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže." #: ../src/zenity.ui.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../src/option.c:163 msgid "Set the dialog title" msgstr "Nastavit nadpis dialogu" #: ../src/option.c:164 msgid "TITLE" msgstr "NADPIS" #: ../src/option.c:172 msgid "Set the window icon" msgstr "Nastavit ikonu okna" #: ../src/option.c:173 msgid "ICONPATH" msgstr "CESTAKIKONĚ" #: ../src/option.c:181 msgid "Set the width" msgstr "Nastavit šířku" #: ../src/option.c:182 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: ../src/option.c:190 msgid "Set the height" msgstr "Nastavit výšku" #: ../src/option.c:191 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: ../src/option.c:199 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách" #. Timeout for closing the dialog #: ../src/option.c:201 msgid "TIMEOUT" msgstr "ČASOVÝLIMIT" #: ../src/option.c:209 msgid "Sets the label of the Ok button" msgstr "Nastavit text tlačítka Budiž" #: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364 #: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775 #: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914 #: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:218 msgid "Sets the label of the Cancel button" msgstr "Nastavit text tlačítka Zrušit" #: ../src/option.c:227 msgid "Set the modal hint" msgstr "Nastavit radu k modálnímu dialogovému oknu" #: ../src/option.c:236 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "Nastavit rodičovské okno, ke kterému se má navázat" #: ../src/option.c:237 msgid "WINDOW" msgstr "OKNO" #: ../src/option.c:251 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno kalendáře" #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363 #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963 #: ../src/option.c:1132 msgid "Set the dialog text" msgstr "Nastavit text dialogu" #: ../src/option.c:269 msgid "Set the calendar day" msgstr "Nastavit den kalendáře" #: ../src/option.c:270 msgid "DAY" msgstr "DEN" #: ../src/option.c:278 msgid "Set the calendar month" msgstr "Nastavit měsíc kalendáře" #: ../src/option.c:279 msgid "MONTH" msgstr "MĚSÍC" #: ../src/option.c:287 msgid "Set the calendar year" msgstr "Nastavit rok kalendáře" #: ../src/option.c:288 msgid "YEAR" msgstr "ROK" #: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Nastavit formát vráceného data" #: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151 msgid "PATTERN" msgstr "VZOREK" #: ../src/option.c:311 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno pro vstup textu" #: ../src/option.c:329 msgid "Set the entry text" msgstr "Nastavit text vstupu" #: ../src/option.c:338 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skrýt text vstupu" #: ../src/option.c:354 msgid "Display error dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s chybou" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783 #: ../src/option.c:922 msgid "Set the dialog icon" msgstr "Nastavit ikonu dialogového okna" #: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:923 msgid "ICON-NAME" msgstr "NÁZEV-IKONY" #: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792 #: ../src/option.c:931 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Nepovolit lámání textu" #: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801 #: ../src/option.c:940 msgid "Do not enable pango markup" msgstr "Nepovolit značky pango" #: ../src/option.c:404 msgid "Display info dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s informací" #: ../src/option.c:454 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru souborů" #: ../src/option.c:463 msgid "Set the filename" msgstr "Nastavit název souboru" #: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834 msgid "FILENAME" msgstr "NÁZEVSOUBORU" #: ../src/option.c:472 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Dovolit výběr více souborů" #: ../src/option.c:481 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů" #: ../src/option.c:490 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivovat režim ukládání" #: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141 msgid "Set output separator character" msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu" #: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142 msgid "SEPARATOR" msgstr "ODDĚLOVAČ" #: ../src/option.c:508 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje" #: ../src/option.c:517 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Filtrovat soubory podle zadaného výrazu" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #: ../src/option.c:519 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NÁZEV | VÝRAZ1 VÝRAZ2 …" #: ../src/option.c:533 msgid "Display list dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno se seznamem" #: ../src/option.c:551 msgid "Set the column header" msgstr "Nastavit nadpis sloupců" #: ../src/option.c:552 msgid "COLUMN" msgstr "SLOUPEC" #: ../src/option.c:560 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci" #: ../src/option.c:569 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole" #: ../src/option.c:578 msgid "Use an image for first column" msgstr "Používat obrázek pro první sloupec" #: ../src/option.c:596 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Dovolit výběr více řádků" #: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842 msgid "Allow changes to text" msgstr "Povolit změny textu" #: ../src/option.c:614 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Vypsat konkrétní sloupec (výchozí je 1; „ALL“ lze použít pro výpis všech " "sloupců)" #. Column index number to print out on a list dialog #: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625 msgid "NUMBER" msgstr "ČÍSLO" #: ../src/option.c:624 msgid "Hide a specific column" msgstr "Skrýt konkrétní sloupec" #: ../src/option.c:633 msgid "Hides the column headers" msgstr "Skryje hlavičky sloupců" #: ../src/option.c:649 msgid "Display notification" msgstr "Zobrazit upozornění" #: ../src/option.c:658 msgid "Set the notification text" msgstr "Nastavit text upozornění" #: ../src/option.c:667 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Číst příkazy ze stdin" #: ../src/option.c:676 msgid "Set the notification hints" msgstr "Nastavit upozorňovací rady" #: ../src/option.c:693 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s ukazatelem průběhu" #: ../src/option.c:711 msgid "Set initial percentage" msgstr "Nastavit počáteční procenta" #: ../src/option.c:712 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROCENTO" #: ../src/option.c:720 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu" #: ../src/option.c:730 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%" #: ../src/option.c:740 #, no-c-format msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit" #: ../src/option.c:750 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button" msgstr "Skrýt tlačítko zrušení" #: ../src/option.c:765 msgid "Display question dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s otázkou" #: ../src/option.c:809 msgid "Give cancel button focus by default" msgstr "Jako výchozí zaměřit tlačítko Zrušit" #: ../src/option.c:824 msgid "Display text information dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s textovými informacemi" #: ../src/option.c:833 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/option.c:851 msgid "Set the text font" msgstr "Nastavit písmo textu" #: ../src/option.c:860 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "Povolit zaškrtávací políčko „Přečetl jsem a souhlasím“" #: ../src/option.c:870 msgid "Enable html support" msgstr "Povolit podporu HTML" #: ../src/option.c:879 msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" "Nastavit adresu URL namísto souboru. Funguje jen spolu s přepínačem --html" #: ../src/option.c:880 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/option.c:889 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "Automaticky posouvat text na konec. Jen v případě, že text je získáván ze " "standardního vstupu" #: ../src/option.c:904 msgid "Display warning dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s varováním" #: ../src/option.c:954 msgid "Display scale dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno měřítka" #: ../src/option.c:972 msgid "Set initial value" msgstr "Nastavit počáteční hodnotu" #: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991 #: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" #: ../src/option.c:981 msgid "Set minimum value" msgstr "Nastavit minimální hodnotu" #: ../src/option.c:990 msgid "Set maximum value" msgstr "Nastavit maximální hodnotu" #: ../src/option.c:999 msgid "Set step size" msgstr "Nastavit velikost kroku" #: ../src/option.c:1008 msgid "Print partial values" msgstr "Vypsat částečné hodnoty" #: ../src/option.c:1017 msgid "Hide value" msgstr "Skrýt hodnotu" #: ../src/option.c:1032 msgid "Display forms dialog" msgstr "Zobrazit formulářové dialogové okno" #: ../src/option.c:1041 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "Přidat novou položku do formulářového dialogového okna" #: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051 msgid "Field name" msgstr "Název pole" #: ../src/option.c:1050 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "Přidal novou položku s heslem do formulářového dialogového okna" #: ../src/option.c:1059 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "Přidat nový kalendář do formulářového dialogového okna" #: ../src/option.c:1060 msgid "Calendar field name" msgstr "Název kalendářového pole" #: ../src/option.c:1068 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "Přidat nový seznam do formulářového dialogového okna" #: ../src/option.c:1069 msgid "List field and header name" msgstr "Pole a názvy záhlaví seznamu" #: ../src/option.c:1077 msgid "List of values for List" msgstr "Seznam hodnot pro seznam" #: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105 msgid "List of values separated by |" msgstr "Seznam hodnot oddělených znakem |" #: ../src/option.c:1086 msgid "List of values for columns" msgstr "Seznam hodnot pro sloupce" #: ../src/option.c:1095 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "Přidat nový rozbalovací seznam do formulářového dialogového okna" #: ../src/option.c:1096 msgid "Combo box field name" msgstr "Název pole s rozbalovacím seznamem" #: ../src/option.c:1104 msgid "List of values for combo box" msgstr "Seznam hodnot pro rozbalovací seznam" #: ../src/option.c:1123 msgid "Show the columns header" msgstr "Zobrazit záhlaví sloupců" #: ../src/option.c:1165 msgid "Display password dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno s heslem" #: ../src/option.c:1174 msgid "Display the username option" msgstr "Zobrazit volbu jména uživatele" #: ../src/option.c:1189 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno výběru barev" #: ../src/option.c:1198 msgid "Set the color" msgstr "Nastavit barvu" #: ../src/option.c:1207 msgid "Show the palette" msgstr "Zobrazit paletu" #: ../src/option.c:1222 msgid "About zenity" msgstr "O zenity" #: ../src/option.c:1231 msgid "Print version" msgstr "Vypsat verzi" #: ../src/option.c:2146 msgid "General options" msgstr "Obecné přepínače" #: ../src/option.c:2147 msgid "Show general options" msgstr "Zobrazit obecné přepínače" #: ../src/option.c:2157 msgid "Calendar options" msgstr "Přepínače kalendáře" #: ../src/option.c:2158 msgid "Show calendar options" msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře" #: ../src/option.c:2168 msgid "Text entry options" msgstr "Přepínače vstupu textu" #: ../src/option.c:2169 msgid "Show text entry options" msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu" #: ../src/option.c:2179 msgid "Error options" msgstr "Přepínače chyby" #: ../src/option.c:2180 msgid "Show error options" msgstr "Zobrazit přepínače chyby" #: ../src/option.c:2190 msgid "Info options" msgstr "Přepínače informací" #: ../src/option.c:2191 msgid "Show info options" msgstr "Zobrazit přepínače informací" #: ../src/option.c:2201 msgid "File selection options" msgstr "Přepínače výběru souborů" #: ../src/option.c:2202 msgid "Show file selection options" msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů" #: ../src/option.c:2212 msgid "List options" msgstr "Přepínače seznamu" #: ../src/option.c:2213 msgid "Show list options" msgstr "Zobrazit přepínače seznamu" #: ../src/option.c:2224 msgid "Notification icon options" msgstr "Možnosti ikony upozornění" #: ../src/option.c:2225 msgid "Show notification icon options" msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění" #: ../src/option.c:2236 msgid "Progress options" msgstr "Přepínače průběhu" #: ../src/option.c:2237 msgid "Show progress options" msgstr "Zobrazit přepínače průběhu" #: ../src/option.c:2247 msgid "Question options" msgstr "Přepínače otázky" #: ../src/option.c:2248 msgid "Show question options" msgstr "Zobrazit přepínače otázky" #: ../src/option.c:2258 msgid "Warning options" msgstr "Přepínače varování" #: ../src/option.c:2259 msgid "Show warning options" msgstr "Zobrazit přepínače varování" #: ../src/option.c:2269 msgid "Scale options" msgstr "Přepínače měřítka" #: ../src/option.c:2270 msgid "Show scale options" msgstr "Zobrazit přepínače měřítka" #: ../src/option.c:2280 msgid "Text information options" msgstr "Možnosti textové informace" #: ../src/option.c:2281 msgid "Show text information options" msgstr "Zobrazit možnosti textové informace" #: ../src/option.c:2291 msgid "Color selection options" msgstr "Přepínače výběru barev" #: ../src/option.c:2292 msgid "Show color selection options" msgstr "Zobrazit přepínače výběru barev" #: ../src/option.c:2302 msgid "Password dialog options" msgstr "Přepínače dialogového okna s heslem" #: ../src/option.c:2303 msgid "Show password dialog options" msgstr "Zobrazit přepínače dialogového okna s heslem" #: ../src/option.c:2313 msgid "Forms dialog options" msgstr "Přepínače formulářového dialogového okna" #: ../src/option.c:2314 msgid "Show forms dialog options" msgstr "Zobrazit přepínače formulářového dialogového okna" #: ../src/option.c:2324 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Různé přepínače" #: ../src/option.c:2325 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Zobrazit různé přepínače" #: ../src/option.c:2350 #, c-format msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se podívejte na --" "help.\n" #: ../src/option.c:2354 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n" #: ../src/option.c:2358 #, c-format msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"