# translation of zenity.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Åsmund Skjæveland , 2004, 2006. # Eskild Hustvedt , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-08 22:39+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endra programmet under betingelsene gjeven i GNU General Public License som utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer det) enhver seinare versjon.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland \n" "Eskild Hustvedt " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n" #: ../src/notification.c:139 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n" #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-melding" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Verdien er utanfor området.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Legg til ei ny oppføring" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Juster skalaverdien" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "All updates are complete." msgstr "Alle oppdateringane er ferdige." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "An error has occurred." msgstr "Ein feil har oppstått." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenderutval" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Running..." msgstr "Køyrer ..." #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a date from below." msgstr "Vel ein dato under." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a file" msgstr "Vel ei fil" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list" msgstr "Vel element frå lista" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vel element frå lista under." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Text View" msgstr "Tekstvising" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Skriv inn ny tekst:" #: ../src/option.c:117 msgid "Set the dialog title" msgstr "Sett dialogtittel" #: ../src/option.c:118 msgid "TITLE" msgstr "TITTEL" #: ../src/option.c:126 msgid "Set the window icon" msgstr "Sett ikonet til vindauget" #: ../src/option.c:127 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: ../src/option.c:135 msgid "Set the width" msgstr "Sett breidda" #: ../src/option.c:136 msgid "WIDTH" msgstr "BREIDDE" #: ../src/option.c:144 msgid "Set the height" msgstr "Sett høgda" #: ../src/option.c:145 msgid "HEIGHT" msgstr "HØGDE" #: ../src/option.c:153 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund" #: ../src/option.c:168 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalenderdialog" #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705 msgid "Set the dialog text" msgstr "Sett dialogteksten" #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314 #: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545 #: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: ../src/option.c:186 msgid "Set the calendar day" msgstr "Sett kalenderdag" #: ../src/option.c:187 msgid "DAY" msgstr "DAG" #: ../src/option.c:195 msgid "Set the calendar month" msgstr "Sett kalendermånad" #: ../src/option.c:196 msgid "MONTH" msgstr "MÅNAD" #: ../src/option.c:204 msgid "Set the calendar year" msgstr "Sett kalenderår" #: ../src/option.c:205 msgid "YEAR" msgstr "ÅR" #: ../src/option.c:213 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Sett formatet på returdatoen" #: ../src/option.c:214 msgid "PATTERN" msgstr "MØNSTER" #: ../src/option.c:228 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" #: ../src/option.c:246 msgid "Set the entry text" msgstr "Vel tekst i oppføringa" #: ../src/option.c:255 msgid "Hide the entry text" msgstr "Gøym oppføringsteksten" #: ../src/option.c:271 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis feildialog" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615 #: ../src/option.c:681 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Ikkje bruk tekstbryting" #: ../src/option.c:304 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infodialog" #: ../src/option.c:337 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filveljardialog" #: ../src/option.c:346 msgid "Set the filename" msgstr "Vel filnamn" #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAMN" #: ../src/option.c:355 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig" #: ../src/option.c:364 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Bruk berre-katalog-veljing" #: ../src/option.c:373 msgid "Activate save mode" msgstr "Bruk lagringsmodus" #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451 msgid "Set output separator character" msgstr "Vel skiljeteikn i utdata" #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452 msgid "SEPARATOR" msgstr "SKILJETEIKN" #: ../src/option.c:391 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før" #: ../src/option.c:406 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listedialog" #: ../src/option.c:424 msgid "Set the column header" msgstr "Vel kolonnetopptekst" #: ../src/option.c:425 msgid "COLUMN" msgstr "KOLONNE" #: ../src/option.c:433 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna" #: ../src/option.c:442 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna" #: ../src/option.c:460 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig" #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillat endringar av teksten" #: ../src/option.c:478 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 2. «ALL» kan brukast for å skriva " "ut alle kolonnene)" #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488 msgid "NUMBER" msgstr "TAL" #: ../src/option.c:487 msgid "Hide a specific column" msgstr "Gøym ei bestemt kolonne" #: ../src/option.c:502 msgid "Display notification" msgstr "Vis melding" #: ../src/option.c:511 msgid "Set the notification text" msgstr "Lag meldingsteksten" #: ../src/option.c:520 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn" #: ../src/option.c:535 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis framdriftsvisardialog" #: ../src/option.c:553 msgid "Set initial percentage" msgstr "Vel startprosent" #: ../src/option.c:554 msgid "PERCENTAGE" msgstr "PROSENT" #: ../src/option.c:562 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulserande framgangslinje" #: ../src/option.c:572 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd" #: ../src/option.c:582 #, no-c-format msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen" #: ../src/option.c:597 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog" #: ../src/option.c:630 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog" #: ../src/option.c:639 msgid "Open file" msgstr "Opna fil" #: ../src/option.c:663 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis åtvaringsdialog" #: ../src/option.c:696 msgid "Display scale dialog" msgstr "Vis skaladialog" #: ../src/option.c:714 msgid "Set initial value" msgstr "Vel startverdi" #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733 #: ../src/option.c:742 msgid "VALUE" msgstr "VERDI" #: ../src/option.c:723 msgid "Set minimum value" msgstr "Vel minste verdi" #: ../src/option.c:732 msgid "Set maximum value" msgstr "Vel største verdi" #: ../src/option.c:741 msgid "Set step size" msgstr "Vel steglengdstegstorlei" #: ../src/option.c:750 msgid "Print partial values" msgstr "Skriv delvise verdiar" #: ../src/option.c:759 msgid "Hide value" msgstr "Gøym verdi" #: ../src/option.c:774 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: ../src/option.c:783 msgid "Print version" msgstr "Vis versjonsnummer" #: ../src/option.c:1425 msgid "General options" msgstr "Allmenne val" #: ../src/option.c:1426 msgid "Show general options" msgstr "Vis allmenne val" #: ../src/option.c:1436 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderval" #: ../src/option.c:1437 msgid "Show calendar options" msgstr "Vis kalenderval" #: ../src/option.c:1447 msgid "Text entry options" msgstr "Val for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1448 msgid "Show text entry options" msgstr "Vis val for tekstoppføring" #: ../src/option.c:1458 msgid "Error options" msgstr "Val om feil" #: ../src/option.c:1459 msgid "Show error options" msgstr "Vis val om feil" #: ../src/option.c:1469 msgid "Info options" msgstr "Val om informasjon" #: ../src/option.c:1470 msgid "Show info options" msgstr "Vis val om informasjon" #: ../src/option.c:1480 msgid "File selection options" msgstr "Val om filveljar" #: ../src/option.c:1481 msgid "Show file selection options" msgstr "Vis val om filveljar" #: ../src/option.c:1491 msgid "List options" msgstr "Listeval" #: ../src/option.c:1492 msgid "Show list options" msgstr "Vis listeval" #: ../src/option.c:1502 msgid "Notification icon options" msgstr "Val om meldingar" #: ../src/option.c:1503 msgid "Show notification icon options" msgstr "Vis val om meldingsikon" #: ../src/option.c:1513 msgid "Progress options" msgstr "Framdriftsval" #: ../src/option.c:1514 msgid "Show progress options" msgstr "Vis framdriftsval" #: ../src/option.c:1524 msgid "Question options" msgstr "Val om spørsmål" #: ../src/option.c:1525 msgid "Show question options" msgstr "Vis val om spørsmål" #: ../src/option.c:1535 msgid "Warning options" msgstr "Val om åtvaringar" #: ../src/option.c:1536 msgid "Show warning options" msgstr "Vis val om åtvaringar" #: ../src/option.c:1546 msgid "Scale options" msgstr "Skalaval" #: ../src/option.c:1547 msgid "Show scale options" msgstr "Vis skalaval" #: ../src/option.c:1557 msgid "Text information options" msgstr "Val om tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1558 msgid "Show text information options" msgstr "Vis val om tekstinformasjon" #: ../src/option.c:1568 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Ymse val" #: ../src/option.c:1569 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Vis ymse val" #: ../src/option.c:1594 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n" #: ../src/option.c:1598 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s er ikkje støtta for denne dialogen\n" #: ../src/option.c:1602 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Retning" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Retninga på trauet." #~ msgid "Adjust the scale value." #~ msgstr "Juster skalaverdien."